Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern

1.  Die Steuern, für die dieses Abkommen gilt, sind:

(a)
in Trinidad und Tobago: die Körperschaftssteuer, die Einkommenssteuer und die Arbeitslosenabgabe (im folgenden als «Steuer von Trinidad und Tobago» bezeichnet);
(b)
in der Schweiz: die von Bund, Kantonen und Gemeinden erhobenen Steuern vom Einkommen (Gesamteinkommen, Erwerbseinkommen, Vermögensertrag, Geschäftsertrag und andere Einkünfte) (im folgenden als «schweizerische Steuer» bezeichnet).

2.  Dieses Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder ähnlicher Art, die künftig neben den im vorhergehenden Absatz bezeichneten Steuern oder an deren Stelle erhoben werden. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten teilen einander die in ihren Steuergesetzen eingetretenen Änderungen in angemessener Frist mit.

Art. 2 Imposte

1.  Le imposte cui si applica la presente Convenzione sono:

(a)
Nella Trinidad e Tobago: l’imposta sulle società, l’imposta sul reddito e la tassa di disoccupazione (dappresso: «imposta della Trinidad e Tobago»);
(b)
Nella Svizzera: le imposte federali, cantonali e comunali sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito della sostanza, profitti industriali e commerciali e altri redditi (dappresso: «imposta svizzera»).

2.  La Convenzione si applicherà anche alle imposte future, di natura identica od analoga, che verranno in seguito istituite in aggiunta alle imposte o in loro sostituzione. Le autorità competenti degli Stati contraenti si comunicheranno le modificazioni apportate alle loro rispettive legislazioni fiscali, entro un congruo termine a contare dall’introduzione di siffatte modificazioni.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.