Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Verständigungsverfahren

1.  Ist eine in einem der Vertragsstaaten ansässige Person der Auffassung, dass die Massnahmen eines Vertragsstaates oder beider Vertragsstaaten für sie zu einer Besteuerung geführt haben oder führen werden, die diesem Abkommen nicht entspricht, so kann sie unbeschadet der nach innerstaatlichem Recht dieser Staaten vorgesehenen Rechtsmittel ihren Fall der zuständigen Behörde des Vertragsstaates unterbreiten, in dem sie ansässig ist.

2.  Hält diese zuständige Behörde die Einwendung für begründet und ist sie selbst nicht in der Lage, eine befriedigende Lösung herbeizuführen, so wird sie sich bemühen, den Fall durch Verständigung mit der zuständigen Behörde des anderen Vertragsstaates so zu regeln, dass eine dem Abkommen nicht entsprechende Besteuerung vermieden wird.

3.  Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten werden sich bemühen, Schwierigkeiten oder Zweifel, die bei der Auslegung oder Anwendung des Abkommens entstehen, in gegenseitigem Einvernehmen zu beseitigen. Sie können auch gemeinsam darüber beraten, wie eine Doppelbesteuerung in Fällen, die in dem Abkommen nicht behandelt sind, vermieden werden kann.

4.  Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten können zur Herbeiführung einer Einigung im Sinne der vorstehenden Absätze dieses Artikels unmittelbar miteinander verkehren.

Art. 22 Procedura di concifiazione

1.  La persona residente in uno Stato contraente, la quale reputi che, a cagione dei provvedimenti adottati da uno Stato o d’ambedue gli Stati, abbia subito o stia per subire un’imposizione contraria alle norme della presente Convenzione, può, indipendentemente dai rimedi giuridici previsti dalla legislazione interna dei due Stati, adire l’autorità competente dello Stato contraente, sul cui territorio essa risiede.

2.  Tale autorità, se giudica fondata l’opposizione ma non è in grado di trovare una soluzione soddisfacente, si sforzerà dì comporre la vertenza in via di conciliazione con l’autorità competente dell’altro Stato, affinché sia evitata un’imposizione contraria alla Convenzione.

3.  Le autorità competenti degli Stati contraenti si adopereranno, di comune intesa, ad appianare le difficoltà e a dissipare i dubbi che potessero sorgere nell’interpretazione o nell’applicazione della Convenzione. Esse potranno parimente convenire circa la possibilità d’evitare la doppia imposizione nei casi non contemplati dalla presente Convenzione.

4.  Le autorità competenti degli Stati contraenti possono comunicare direttamente tra loro allo scopo di addivenire ad un accordo, conformemente ai numeri precedenti del presente articolo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.