Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 27 Zivilrechtspflege
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 27 Procédure civile

272 Schweizerische Zivilprozessordnung vom 19. Dezember 2008 (Zivilprozessordnung, ZPO)

Inverser les langues

272 Code de procédure civile du 19 décembre 2008 (CPC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Internationale Verhältnisse
Art. 2 Causes de nature internationale
Art. 3 Organisation der Gerichte und der Schlichtungsbehörden
Art. 3 Organisation des tribunaux et des autorités de conciliation
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principes
Art. 5 Einzige kantonale Instanz
Art. 5 Instance cantonale unique
Art. 6 Handelsgericht
Art. 6 Tribunal de commerce
Art. 7 Gericht bei Streitigkeiten aus Zusatzversicherungen zur sozialen Krankenversicherung
Art. 7 Litiges portant sur les assurances complémentaires à l’assurance‑maladie sociale
Art. 8 Direkte Klage beim oberen Gericht
Art. 8 Action directe devant le tribunal supérieur
Art. 9 Zwingende Zuständigkeit
Art. 9 For impératif
Art. 10 Wohnsitz und Sitz
Art. 10 Domicile et siège
Art. 11 Aufenthaltsort
Art. 11 Résidence
Art. 12 Niederlassung
Art. 12 Établissements et succursales
Art. 13 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 13 Mesures provisionnelles
Art. 14 Widerklage
Art. 14 Demande reconventionnelle
Art. 15 Streitgenossenschaft und Klagenhäufung
Art. 15 Consorité et cumul d’actions
Art. 16 Streitverkündungsklage
Art. 16 Appel en cause
Art. 17 Gerichtsstandsvereinbarung
Art. 17 Élection de for
Art. 18 Einlassung
Art. 18 Acceptation tacite
Art. 19 Freiwillige Gerichtsbarkeit
Art. 19 Juridiction gracieuse
Art. 20 Persönlichkeits- und Datenschutz
Art. 20 Protection de la personnalité et protection des données
Art. 21 Todes- und Verschollenerklärung
Art. 21 Déclaration de décès et d’absence
Art. 22 Bereinigung des Zivilstandsregisters
Art. 22 Modification des registres de l’état civil
Art. 23 Eherechtliche Gesuche und Klagen
Art. 23 Requêtes et actions fondées sur le droit du mariage
Art. 24 Gesuche und Klagen bei eingetragener Partnerschaft
Art. 24 Requêtes et actions en matière de partenariat enregistré
Art. 25 Feststellung und Anfechtung des Kindesverhältnisses
Art. 25 Constatation et contestation de la filiation
Art. 26 Unterhalts- und Unterstützungsklagen
Art. 26 Entretien et dette alimentaire
Art. 27 Ansprüche der unverheirateten Mutter
Art. 27 Prétentions de la mère non mariée
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Grundstücke
Art. 29 Immeubles
Art. 30 Bewegliche Sachen
Art. 30 Biens meubles
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principe
Art. 32 Konsumentenvertrag
Art. 32 Contrats conclus avec des consommateurs
Art. 33 Miete und Pacht unbeweglicher Sachen
Art. 33 Bail à loyer ou à ferme portant sur un immeuble
Art. 34 Arbeitsrecht
Art. 34 Droit du travail
Art. 35 Verzicht auf die gesetzlichen Gerichtsstände
Art. 35 Renonciation aux fors légaux
Art. 36 Grundsatz
Art. 36 Principe
Art. 37 Schadenersatz bei ungerechtfertigten vorsorglichen Massnahmen
Art. 37 Dommages-intérêts consécutifs à des mesures provisionnelles injustifiées
Art. 38 Motorfahrzeug- und Fahrradunfälle
Art. 38 Accidents de véhicules à moteur et de bicyclettes
Art. 38a Nuklearschäden
Art. 38a Dommages nucléaires
Art. 39 Adhäsionsklage
Art. 39 Conclusions civiles
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Fusionen, Spaltungen, Umwandlungen und Vermögensübertragungen
Art. 42 Fusion, scission, transformation et transfert de patrimoine
Art. 43 Kraftloserklärung von Wertpapieren und Versicherungspolicen; Zahlungsverbot
Art. 43 Annulation de papiers-valeurs et de polices d’assurance et interdiction de payer
Art. 44 Anleihensobligationen
Art. 44 Emprunt par obligations
Art. 45 Kollektivanlagen
Art. 45 Fonds de placement
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Ausstandsgründe
Art. 47 Motifs de récusation
Art. 48 Mitteilungspflicht
Art. 48 Obligation de déclarer
Art. 49 Ausstandsgesuch
Art. 49 Demande de récusation
Art. 50 Entscheid
Art. 50 Décision
Art. 51 Folgen der Verletzung der Ausstandsvorschriften
Art. 51 Conséquences de l’inobservation des règles de récusation
Art. 52 Handeln nach Treu und Glauben
Art. 52 Respect des règles de la bonne foi
Art. 53 Rechtliches Gehör
Art. 53 Droit d’être entendu
Art. 54 Öffentlichkeit des Verfahrens
Art. 54 Principe de publicité
Art. 55 Verhandlungs- und Untersuchungsgrundsatz
Art. 55 Maxime des débats et maxime inquisitoire
Art. 56 Gerichtliche Fragepflicht
Art. 56 Interpellation par le tribunal
Art. 57 Rechtsanwendung von Amtes wegen
Art. 57 Application du droit d’office
Art. 58 Dispositions- und Offizialgrundsatz
Art. 58 Principe de disposition et maxime d’office
Art. 59 Grundsatz
Art. 59 Principe
Art. 60 Prüfung der Prozessvoraussetzungen
Art. 60 Examen des conditions de recevabilité
Art. 61 Schiedsvereinbarung
Art. 61 Convention d’arbitrage
Art. 62 Beginn der Rechtshängigkeit
Art. 62 Début de la litispendance
Art. 63 Rechtshängigkeit bei fehlender Zuständigkeit und falscher Verfahrensart
Art. 63 Litispendance en cas d’incompétence du tribunal ou de fausse procédure
Art. 64 Wirkungen der Rechtshängigkeit
Art. 64 Effets de la litispendance
Art. 65 Folgen des Klagerückzugs
Art. 65 Conséquence du désistement d’action
Art. 66 Parteifähigkeit
Art. 66 Capacité d’être partie
Art. 67 Prozessfähigkeit
Art. 67 Capacité d’ester en justice
Art. 68 Vertragliche Vertretung
Art. 68 Représentation conventionnelle
Art. 69 Unvermögen der Partei
Art. 69 Incapacité de procéder
Art. 70 Notwendige Streitgenossenschaft
Art. 70 Consorité nécessaire
Art. 71 Einfache Streitgenossenschaft
Art. 71 Consorité simple
Art. 72 Gemeinsame Vertretung
Art. 72 Représentant commun
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Grundsatz
Art. 74 Principe
Art. 75 Gesuch
Art. 75 Requête
Art. 76 Rechte der intervenierenden Person
Art. 76 Droits de l’intervenant
Art. 77 Wirkungen der Intervention
Art. 77 Effets de l’intervention
Art. 78 Grundsätze
Art. 78 Principe
Art. 79 Stellung der streitberufenen Person
Art. 79 Position du dénoncé
Art. 80 Wirkungen der Streitverkündung
Art. 80 Effets de la dénonciation
Art. 81 Grundsätze
Art. 81 Principes
Art. 82 Verfahren
Art. 82 Procédure
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Leistungsklage
Art. 84 Action condamnatoire
Art. 85 Unbezifferte Forderungsklage
Art. 85 Action en paiement non chiffrée
Art. 86 Teilklage
Art. 86 Action partielle
Art. 87 Gestaltungsklage
Art. 87 Action formatrice
Art. 88 Feststellungsklage
Art. 88 Action en constatation de droit
Art. 89 Verbandsklage
Art. 89 Action des organisations
Art. 90 Klagenhäufung
Art. 90 Cumul d’actions
Art. 91 Grundsatz
Art. 91 Principe
Art. 92 Wiederkehrende Nutzungen und Leistungen
Art. 92 Revenus et prestations périodiques
Art. 93 Streitgenossenschaft und Klagenhäufung
Art. 93 Consorité simple et cumul d’actions
Art. 94 Widerklage
Art. 94 Demande reconventionnelle
Art. 95 Begriffe
Art. 95 Définitions
Art. 96 Tarife
Art. 96 Tarif
Art. 97 Aufklärung über die Prozesskosten
Art. 97 Information sur les frais
Art. 98 Kostenvorschuss
Art. 98 Avance de frais
Art. 99 Sicherheit für die Parteientschädigung
Art. 99 Sûretés en garantie des dépens
Art. 100 Art und Höhe der Sicherheit
Art. 100 Nature et montant des sûretés
Art. 101 Leistung des Vorschusses und der Sicherheit
Art. 101 Fourniture des avances et des sûretés
Art. 102 Vorschuss für Beweiserhebungen
Art. 102 Avance des frais de l’administration des preuves
Art. 103 Rechtsmittel
Art. 103 Recours
Art. 104 Entscheid über die Prozesskosten
Art. 104 Décision sur les frais
Art. 105 Festsetzung und Verteilung der Prozesskosten
Art. 105 Fixation et répartition des frais
Art. 106 Verteilungsgrundsätze
Art. 106 Règles générales de répartition
Art. 107 Verteilung nach Ermessen
Art. 107 Répartition en équité
Art. 108 Unnötige Prozesskosten
Art. 108 Frais causés inutilement
Art. 109 Verteilung bei Vergleich
Art. 109 Répartition en cas de transaction
Art. 110 Rechtsmittel
Art. 110 Recours
Art. 111 Liquidation der Prozesskosten
Art. 111 Règlement des frais
Art. 112 Stundung, Erlass, Verjährung und Verzinsung der Gerichtskosten
Art. 112 Sursis, remise, prescription et intérêts
Art. 113 Schlichtungsverfahren
Art. 113 Procédure de conciliation
Art. 114 Entscheidverfahren
Art. 114 Procédure au fond
Art. 115 Kostentragungspflicht
Art. 115 Obligation de supporter les frais
Art. 116 Kostenbefreiung nach kantonalem Recht
Art. 116 Dispenses de frais prévues par le droit cantonal
Art. 117 Anspruch
Art. 117 Droit
Art. 118 Umfang
Art. 118 Étendue
Art. 119 Gesuch und Verfahren
Art. 119 Requête et procédure
Art. 120 Entzug der unentgeltlichen Rechtspflege
Art. 120 Retrait de l’assistance judiciaire
Art. 121 Rechtsmittel
Art. 121 Recours
Art. 122 Liquidation der Prozesskosten
Art. 122 Règlement des frais
Art. 123 Nachzahlung
Art. 123 Remboursement
Art. 124 Grundsätze
Art. 124 Principes
Art. 125 Vereinfachung des Prozesses
Art. 125 Simplification du procès
Art. 126 Sistierung des Verfahrens
Art. 126 Suspension de la procédure
Art. 127 Überweisung bei zusammenhängenden Verfahren
Art. 127 Renvoi pour cause de connexité
Art. 128 Verfahrensdisziplin und mutwillige Prozessführung
Art. 128 Discipline en procédure et procédés téméraires
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Form
Art. 130 Forme
Art. 131 Anzahl
Art. 131 Nombre d’exemplaires
Art. 132 Mangelhafte, querulatorische und rechtsmissbräuchliche Eingaben
Art. 132 Vices de forme et actes abusifs ou introduits de manière procédurière
Art. 133 Inhalt
Art. 133 Contenu
Art. 134 Zeitpunkt
Art. 134 Délai
Art. 135 Verschiebung des Erscheinungstermins
Art. 135 Renvoi de la comparution
Art. 136 Zuzustellende Urkunden
Art. 136 Actes à notifier
Art. 137 Bei Vertretung
Art. 137 Notification à une partie représentée
Art. 138 Form
Art. 138 Forme
Art. 139 Elektronische Zustellung
Art. 139 Notification par voie électronique
Art. 140 Zustellungsdomizil
Art. 140 Élection de domicile
Art. 141 Öffentliche Bekanntmachung
Art. 141 Notification par voie édictale
Art. 142 Beginn und Berechnung
Art. 142 Computation
Art. 143 Einhaltung
Art. 143 Observation des délais
Art. 144 Erstreckung
Art. 144 Prolongation
Art. 145 Stillstand der Fristen
Art. 145 Suspension des délais
Art. 146 Wirkungen des Stillstandes
Art. 146 Effets de la suspension
Art. 147 Säumnis und Säumnisfolgen
Art. 147 Défaut et conséquences
Art. 148 Wiederherstellung
Art. 148 Restitution
Art. 149 Verfahren der Wiederherstellung
Art. 149 Procédure
Art. 150 Beweisgegenstand
Art. 150 Objet de la preuve
Art. 151 Bekannte Tatsachen
Art. 151 Faits notoires
Art. 152 Recht auf Beweis
Art. 152 Droit à la preuve
Art. 153 Beweiserhebung von Amtes wegen
Art. 153 Administration des preuves d’office
Art. 154 Beweisverfügung
Art. 154 Ordonnances de preuves
Art. 155 Beweisabnahme
Art. 155 Administration des preuves
Art. 156 Wahrung schutzwürdiger Interessen
Art. 156 Sauvegarde d’intérêts dignes de protection
Art. 157 Freie Beweiswürdigung
Art. 157 Libre appréciation des preuves
Art. 158 Vorsorgliche Beweisführung
Art. 158 Preuve à futur
Art. 159 Organe einer juristischen Person
Art. 159 Organes d’une personne morale
Art. 160 Mitwirkungspflicht
Art. 160 Obligation de collaborer
Art. 161 Aufklärung
Art. 161 Information
Art. 162 Berechtigte Verweigerung der Mitwirkung
Art. 162 Refus justifié de collaborer
Art. 163 Verweigerungsrecht
Art. 163 Droit de refus
Art. 164 Unberechtigte Verweigerung
Art. 164 Refus injustifié
Art. 165 Umfassendes Verweigerungsrecht
Art. 165 Droit de refus absolu
Art. 166 Beschränktes Verweigerungsrecht
Art. 166 Droit de refus restreint
Art. 167 Unberechtigte Verweigerung
Art. 167 Refus injustifié
Art. 168
Art. 168
Art. 169 Gegenstand
Art. 169 Objet
Art. 170 Vorladung
Art. 170 Citation
Art. 171 Form der Einvernahme
Art. 171 Forme de l’audition
Art. 172 Inhalt der Einvernahme
Art. 172 Contenu de l’audition
Art. 173 Ergänzungsfragen
Art. 173 Questions complémentaires
Art. 174 Konfrontation
Art. 174 Confrontation
Art. 175 Zeugnis einer sachverständigen Person
Art. 175 Témoignage-expertise
Art. 176 Protokoll
Art. 176 Procès-verbal
Art. 177 Begriff
Art. 177 Définition
Art. 178 Echtheit
Art. 178 Authenticité
Art. 179 Beweiskraft öffentlicher Register und Urkunden
Art. 179 Force probante des registres publics et des titres authentiques
Art. 180 Einreichung
Art. 180 Production des titres
Art. 181 Durchführung
Art. 181 Exécution
Art. 182 Protokoll
Art. 182 Procès-verbal
Art. 183 Grundsätze
Art. 183 Principes
Art. 184 Rechte und Pflichten der sachverständigen Person
Art. 184 Droits et devoirs de l’expert
Art. 185 Auftrag
Art. 185 Mandat
Art. 186 Abklärungen der sachverständigen Person
Art. 186 Investigations de l’expert
Art. 187 Erstattung des Gutachtens
Art. 187 Rapport de l’expert
Art. 188 Säumnis und Mängel
Art. 188 Retard et négligence
Art. 189 Schiedsgutachten
Art. 189 Expertise-arbitrage
Art. 190
Art. 190
Art. 191 Parteibefragung
Art. 191 Interrogatoire des parties
Art. 192 Beweisaussage
Art. 192 Déposition des parties
Art. 193 Protokoll
Art. 193 Procès-verbal
Art. 194 Grundsatz
Art. 194 Principe
Art. 195 Direkte Prozesshandlungen in einem andern Kanton
Art. 195 Actes de procédure accomplis directement dans un autre canton
Art. 196 Rechtshilfe
Art. 196 Entraide
Art. 197 Grundsatz
Art. 197 Principe
Art. 198 Ausnahmen
Art. 198 Exceptions
Art. 199 Verzicht auf das Schlichtungsverfahren
Art. 199 Renonciation à la procédure de conciliation
Art. 200 Paritätische Schlichtungsbehörden
Art. 200 Autorités paritaires de conciliation
Art. 201 Aufgaben der Schlichtungsbehörde
Art. 201 Tâches de l’autorité de conciliation
Art. 202 Einleitung
Art. 202 Introduction
Art. 203 Verhandlung
Art. 203 Audience
Art. 204 Persönliches Erscheinen
Art. 204 Comparution personnelle
Art. 205 Vertraulichkeit des Verfahrens
Art. 205 Confidentialité de la procédure
Art. 206 Säumnis
Art. 206 Défaut
Art. 207 Kosten des Schlichtungsverfahrens
Art. 207 Frais de la procédure de conciliation
Art. 208 Einigung der Parteien
Art. 208 Conciliation
Art. 209 Klagebewilligung
Art. 209 Autorisation de procéder
Art. 210 Urteilsvorschlag
Art. 210 Proposition de jugement
Art. 211 Wirkungen
Art. 211 Effets
Art. 212 Entscheid
Art. 212 Décision
Art. 213 Mediation statt Schlichtungsverfahren
Art. 213 Médiation remplaçant la procédure de conciliation
Art. 214 Mediation im Entscheidverfahren
Art. 214 Médiation pendant la procédure au fond
Art. 215 Organisation und Durchführung der Mediation
Art. 215 Organisation et déroulement de la médiation
Art. 216 Verhältnis zum gerichtlichen Verfahren
Art. 216 Relation avec la procédure judiciaire
Art. 217 Genehmigung einer Vereinbarung
Art. 217 Ratification de l’accord
Art. 218 Kosten der Mediation
Art. 218 Frais de la médiation
Art. 219
Art. 219
Art. 220 Einleitung
Art. 220 Introduction
Art. 221 Klage
Art. 221 Demande
Art. 222 Klageantwort
Art. 222 Réponse
Art. 223 Versäumte Klageantwort
Art. 223 Défaut de réponse
Art. 224 Widerklage
Art. 224 Demande reconventionnelle
Art. 225 Zweiter Schriftenwechsel
Art. 225 Deuxième échange d’écritures
Art. 226 Instruktionsverhandlung
Art. 226 Débats d’instruction
Art. 227 Klageänderung
Art. 227 Modification de la demande
Art. 228 Erste Parteivorträge
Art. 228 Premières plaidoiries
Art. 229 Neue Tatsachen und Beweismittel
Art. 229 Faits et moyens de preuve nouveaux
Art. 230 Klageänderung
Art. 230 Modification de la demande
Art. 231 Beweisabnahme
Art. 231 Administration des preuves
Art. 232 Schlussvorträge
Art. 232 Plaidoiries finales
Art. 233 Verzicht auf die Hauptverhandlung
Art. 233 Renonciation aux débats principaux
Art. 234 Säumnis an der Hauptverhandlung
Art. 234 Défaut à l’audience des débats principaux
Art. 235
Art. 235
Art. 236 Endentscheid
Art. 236 Décision finale
Art. 237 Zwischenentscheid
Art. 237 Décision incidente
Art. 238 Inhalt
Art. 238 Contenu
Art. 239 Eröffnung und Begründung
Art. 239 Communication aux parties et motivation
Art. 240 Mitteilung und Veröffentlichung des Entscheides
Art. 240 Communication et publication de la décision
Art. 241 Vergleich, Klageanerkennung, Klagerückzug
Art. 241 Transaction, acquiescement et désistement d’action
Art. 242 Gegenstandslosigkeit aus anderen Gründen
Art. 242 Procédure devenue sans objet pour d’autres raisons
Art. 243 Geltungsbereich
Art. 243 Champ d’application
Art. 244 Vereinfachte Klage
Art. 244 Demande simplifiée
Art. 245 Vorladung zur Verhandlung und Stellungnahme
Art. 245 Citation à l’audience et déterminations de la partie adverse
Art. 246 Prozessleitende Verfügungen
Art. 246 Décisions d’instruction
Art. 247 Feststellung des Sachverhaltes
Art. 247 Établissement des faits
Art. 248 Grundsatz
Art. 248 Principe
Art. 249 Zivilgesetzbuch
Art. 249 Code civil
Art. 250 Obligationenrecht
Art. 250 Code des obligations
Art. 251 Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs
Art. 251 Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite
Art. 251a Bundesgesetz vom 18. Dezember 1987 über das Internationale Privatrecht
Art. 251a Loi fédérale du 18 décembre 1987 sur le droit international privé
Art. 252 Gesuch
Art. 252 Requête
Art. 253 Stellungnahme
Art. 253 Réponse
Art. 254 Beweismittel
Art. 254 Moyens de preuve
Art. 255 Untersuchungsgrundsatz
Art. 255 Maxime inquisitoire
Art. 256 Entscheid
Art. 256 Décision
Art. 257
Art. 257
Art. 258 Grundsatz
Art. 258 Principe
Art. 259 Bekanntmachung
Art. 259 Avis
Art. 260 Einsprache
Art. 260 Opposition
Art. 261 Grundsatz
Art. 261 Principe
Art. 262 Inhalt
Art. 262 Objet
Art. 263 Massnahmen vor Rechtshängigkeit
Art. 263 Mesures avant litispendance
Art. 264 Sicherheitsleistung und Schadenersatz
Art. 264 Sûretés et dommages-intérêts
Art. 265 Superprovisorische Massnahmen
Art. 265 Mesures superprovisionnelles
Art. 266 Massnahmen gegen Medien
Art. 266 Mesures à l’encontre des médias
Art. 267 Vollstreckung
Art. 267 Exécution
Art. 268 Änderung und Aufhebung
Art. 268 Modification et révocation
Art. 269 Vorbehalt
Art. 269 Dispositions réservées
Art. 270
Art. 270
Art. 271 Geltungsbereich
Art. 271 Champ d’application
Art. 272 Untersuchungsgrundsatz
Art. 272 Maxime inquisitoire
Art. 273 Verfahren
Art. 273 Procédure
Art. 274 Einleitung
Art. 274 Introduction
Art. 275 Aufhebung des gemeinsamen Haushalts
Art. 275 Suspension de la vie commune
Art. 276 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 276 Mesures provisionnelles
Art. 277 Feststellung des Sachverhalts
Art. 277 Établissement des faits
Art. 278 Persönliches Erscheinen
Art. 278 Comparution personnelle
Art. 279 Genehmigung der Vereinbarung
Art. 279 Ratification de la convention
Art. 280 Vereinbarung über die berufliche Vorsorge
Art. 280
Art. 281
Art. 281
Art. 282 Unterhaltsbeiträge
Art. 282 Contributions d’entretien
Art. 283 Einheit des Entscheids
Art. 283 Décision unique
Art. 284 Änderung rechtskräftig entschiedener Scheidungsfolgen
Art. 284 Modification des effets du divorce ayant force de chose jugée
Art. 285 Eingabe bei umfassender Einigung
Art. 285 Requête en cas d’accord complet
Art. 286 Eingabe bei Teileinigung
Art. 286 Requête en cas d’accord partiel
Art. 287 Anhörung der Parteien
Art. 287 Audition des parties
Art. 288 Fortsetzung des Verfahrens und Entscheid
Art. 288 Suite de la procédure et décision
Art. 289 Rechtsmittel
Art. 289 Appel
Art. 290 Einreichung der Klage
Art. 290 Dépôt de la demande
Art. 291 Einigungsverhandlung
Art. 291 Audience de conciliation
Art. 292 Wechsel zur Scheidung auf gemeinsames Begehren
Art. 292 Transformation en divorce sur requête commune
Art. 293 Klageänderung
Art. 293 Modification de la demande
Art. 294
Art. 294
Art. 295 Grundsatz
Art. 295 Principe
Art. 296 Untersuchungs- und Offizialgrundsatz
Art. 296 Maxime inquisitoire et maxime d’office
Art. 297 Anhörung der Eltern und Mediation
Art. 297 Audition des parents et médiation
Art. 298 Anhörung des Kindes
Art. 298 Audition de l’enfant
Art. 299 Anordnung einer Vertretung des Kindes
Art. 299 Représentation de l’enfant
Art. 300 Kompetenzen der Vertretung
Art. 300 Compétences du représentant
Art. 301 Eröffnung des Entscheides
Art. 301 Communication de la décision
Art. 301a Unterhaltsbeiträge
Art. 301a Contributions d’entretien
Art. 302
Art. 302
Art. 303 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 303 Mesures provisionnelles
Art. 304 Zuständigkeit
Art. 304 Compétence
Art. 305 Geltungsbereich
Art. 305 Champ d’application
Art. 306 Verfahren
Art. 306 Procédure
Art. 307
Art. 307
Art. 307a
Art. 307a
Art. 308 Anfechtbare Entscheide
Art. 308 Décisions attaquables
Art. 309 Ausnahmen
Art. 309 Exceptions
Art. 310 Berufungsgründe
Art. 310 Motifs
Art. 311 Einreichen der Berufung
Art. 311
Art. 312 Berufungsantwort
Art. 312 Réponse
Art. 313 Anschlussberufung
Art. 313 Appel joint
Art. 314 Summarisches Verfahren
Art. 314 Procédure sommaire
Art. 315 Aufschiebende Wirkung
Art. 315 Effet suspensif
Art. 316 Verfahren vor der Rechtsmittelinstanz
Art. 316 Procédure devant l’instance d’appel
Art. 317 Neue Tatsachen, neue Beweismittel und Klageänderung
Art. 317 Faits et moyens de preuve nouveaux; modification de la demande
Art. 318 Entscheid
Art. 318 Décision sur appel
Art. 319 Anfechtungsobjekt
Art. 319 Objet du recours
Art. 320 Beschwerdegründe
Art. 320 Motifs
Art. 321 Einreichen der Beschwerde
Art. 321 Introduction du recours
Art. 322 Beschwerdeantwort
Art. 322 Réponse
Art. 323 Anschlussbeschwerde
Art. 323 Recours joint
Art. 324 Stellungnahme der Vorinstanz
Art. 324 Avis de l’instance précédente
Art. 325 Aufschiebende Wirkung
Art. 325 Effet suspensif
Art. 326 Neue Anträge, neue Tatsachen und neue Beweismittel
Art. 326 Conclusions, allégations de faits et preuves nouvelles
Art. 327 Verfahren und Entscheid
Art. 327 Procédure et décision
Art. 327a Vollstreckbarerklärung nach Lugano-Übereinkommen
Art. 327a Constatation de la force exécutoire selon la Convention de Lugano
Art. 328 Revisionsgründe
Art. 328 Motifs de révision
Art. 329 Revisionsgesuch und Revisionsfristen
Art. 329 Délais et forme
Art. 330 Stellungnahme der Gegenpartei
Art. 330 Avis de la partie adverse
Art. 331 Aufschiebende Wirkung
Art. 331 Effet suspensif
Art. 332 Entscheid über das Revisionsgesuch
Art. 332 Décision sur la demande en révision
Art. 333 Neuer Entscheid in der Sache
Art. 333 Nouvelle décision sur le fond
Art. 334
Art. 334
Art. 335 Geltungsbereich
Art. 335 Champ d’application
Art. 336 Vollstreckbarkeit
Art. 336 Caractère exécutoire
Art. 337 Direkte Vollstreckung
Art. 337 Exécution directe
Art. 338 Vollstreckungsgesuch
Art. 338 Requête d’exécution
Art. 339 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 339 Compétence et procédure
Art. 340 Sichernde Massnahmen
Art. 340 Mesures conservatoires
Art. 341 Prüfung der Vollstreckbarkeit und Stellungnahme der unterlegenen Partei
Art. 341 Examen du caractère exécutoire et déterminations de la partie succombante
Art. 342 Vollstreckung einer bedingten oder von einer Gegenleistung abhängigen Leistung
Art. 342 Prestation conditionnelle ou subordonnée à contre-prestation
Art. 343 Verpflichtung zu einem Tun, Unterlassen oder Dulden
Art. 343 Obligation de faire, de s’abstenir ou de tolérer
Art. 344 Abgabe einer Willenserklärung
Art. 344 Déclaration de volonté
Art. 345 Schadenersatz und Umwandlung in Geld
Art. 345 Dommages-intérêts et prestation en argent
Art. 346 Rechtsmittel Dritter
Art. 346 Recours de tiers
Art. 347 Vollstreckbarkeit
Art. 347 Caractère exécutoire
Art. 348 Ausnahmen
Art. 348 Exceptions
Art. 349 Urkunde über eine Geldleistung
Art. 349 Titre portant sur une prestation en argent
Art. 350 Urkunde über eine andere Leistung
Art. 350 Titre portant sur une autre prestation
Art. 351 Verfahren vor dem Vollstreckungsgericht
Art. 351 Procédure devant le tribunal de l’exécution
Art. 352 Gerichtliche Beurteilung
Art. 352 Décision judiciaire
Art. 353 Geltungsbereich
Art. 353 Champ d’application
Art. 354 Schiedsfähigkeit
Art. 354 Objet de la convention d’arbitrage
Art. 355 Sitz des Schiedsgerichtes
Art. 355 Siège du tribunal arbitral
Art. 356 Zuständige staatliche Gerichte
Art. 356 Autorités judiciaires compétentes
Art. 357 Schiedsvereinbarung
Art. 357 Convention d’arbitrage
Art. 358 Form
Art. 358 Forme
Art. 359 Bestreitung der Zuständigkeit des Schiedsgerichts
Art. 359 Contestation de la compétence du tribunal arbitral
Art. 360 Anzahl der Mitglieder
Art. 360 Nombre des arbitres
Art. 361 Ernennung durch die Parteien
Art. 361 Nomination des arbitres par les parties
Art. 362 Ernennung durch das staatliche Gericht
Art. 362 Nomination par l’autorité judiciaire
Art. 363 Offenlegungspflicht
Art. 363 Obligation de déclarer
Art. 364 Annahme des Amtes
Art. 364 Acceptation du mandat
Art. 365 Sekretariat
Art. 365 Secrétaire
Art. 366 Amtsdauer
Art. 366 Durée de la mission
Art. 367 Ablehnung eines Mitgliedes
Art. 367 Récusation d’un arbitre
Art. 368 Ablehnung des Schiedsgerichts
Art. 368 Récusation du tribunal arbitral
Art. 369 Ablehnungsverfahren
Art. 369 Procédure de récusation
Art. 370 Abberufung
Art. 370 Révocation
Art. 371 Ersetzung eines Mitglieds des Schiedsgerichts
Art. 371 Remplacement d’un arbitre
Art. 372 Rechtshängigkeit
Art. 372 Litispendance
Art. 373 Allgemeine Verfahrensregeln
Art. 373 Règles générales de procédure
Art. 374 Vorsorgliche Massnahmen, Sicherheit und Schadenersatz
Art. 374 Mesures provisionnelles, sûretés et dommages-intérêts
Art. 375 Beweisabnahme und Mitwirkung des staatlichen Gerichts
Art. 375 Administration des preuves et concours de l’autorité judiciaire
Art. 376 Streitgenossenschaft, Klagenhäufung und Beteiligung Dritter
Art. 376 Consorité, cumul d’actions et participation de tiers
Art. 377 Verrechnung und Widerklage
Art. 377 Compensation et reconvention
Art. 378 Kostenvorschuss
Art. 378 Avance de frais
Art. 379 Sicherstellung der Parteientschädigung
Art. 379 Sûretés pour les dépens
Art. 380 Unentgeltliche Rechtspflege
Art. 380 Assistance judiciaire
Art. 381 Anwendbares Recht
Art. 381 Droit applicable
Art. 382 Beratung und Abstimmung
Art. 382 Délibération et sentence
Art. 383 Zwischen- und Teilschiedssprüche
Art. 383 Sentences incidentes et partielles
Art. 384 Inhalt des Schiedsspruches
Art. 384 Contenu de la sentence
Art. 385 Einigung der Parteien
Art. 385 Accord entre les parties
Art. 386 Zustellung und Hinterlegung
Art. 386 Notification et dépôt de la sentence
Art. 387 Wirkungen des Schiedsspruches
Art. 387 Effets de la sentence
Art. 388 Berichtigung, Erläuterung und Ergänzung des Schiedsspruchs
Art. 388 Rectification et interprétation de la sentence; sentence additionnelle
Art. 389 Beschwerde an das Bundesgericht
Art. 389 Recours au Tribunal fédéral
Art. 390 Beschwerde an das kantonale Gericht
Art. 390 Recours au tribunal cantonal
Art. 391 Subsidiarität
Art. 391 Subsidiarité
Art. 392 Anfechtbare Schiedssprüche
Art. 392 Sentences attaquables
Art. 393 Beschwerdegründe
Art. 393 Motifs de recours
Art. 394 Rückweisung zur Berichtigung oder Ergänzung
Art. 394 Renvoi pour complément ou rectification
Art. 395 Entscheid
Art. 395 Prononcé
Art. 396 Revisionsgründe
Art. 396 Motifs de révision
Art. 397 Fristen
Art. 397 Délais
Art. 398 Verfahren
Art. 398 Procédure
Art. 399 Rückweisung an das Schiedsgericht
Art. 399 Renvoi au tribunal arbitral
Art. 400 Grundsätze
Art. 400 Principes
Art. 401 Pilotprojekte
Art. 401 Projets pilotes
Art. 402 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 402 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 403 Koordinationsbestimmungen
Art. 403 Dispositions de coordination
Art. 404 Weitergelten des bisherigen Rechts
Art. 404 Application de l’ancien droit
Art. 405 Rechtsmittel
Art. 405 Recours
Art. 406 Gerichtsstandsvereinbarung
Art. 406 Élection de for
Art. 407 Schiedsgerichtsbarkeit
Art. 407 Convention d’arbitrage
Art. 407a
Art. 407a
Art. 407b
Art. 407b
Art. 407c
Art. 407c
Art. 407d
Art. 407d
Art. 408
Art. 408
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.