Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.1 Übereinkommen vom 11. Oktober 1985 zur Schaffung der Multilateralen Investitionsgarantieagentur (mit Beilagen und Anhängen)

Inverser les langues

0.975.1 Convention du 11 octobre 1985 portant création de l'Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gründung und Rechtsstellung
Art. 1 Création et Statut de l’Agence
Art. 2 Zweck und Aufgaben
Art. 2 Objectif et fonctions
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Mitgliedschaft
Art. 4 Adhésion
Art. 5 Kapital
Art. 5 Capital
Art. 6 Zeichnung von Anteilen
Art. 6 Souscription des actions
Art. 7 Aufteilung und Abruf des gezeichneten Kapitals
Art. 7 Division et appel du capital souscrit
Art. 8 Einzahlung der gezeichneten Anteile
Art. 8 Paiement des actions souscrites
Art. 9 Bewertung von Währungen
Art. 9 Evaluation des monnaies
Art. 10 Rückzahlungen
Art. 10 Remboursements
Art. 11 Risikodeckung
Art. 11 Risques assurés
Art. 12 Versicherbare Investitionen
Art. 12 Investissements admissibles
Art. 13 Versicherbare Investoren
Art. 13 Investisseurs admissibles
Art. 14 Versicherbare Empfängerländer
Art. 14 Pays d’accueil admissibles
Art. 15 Genehmigung des Empfängerlandes
Art. 15 Approbation du pays d’accueil
Art. 16 Geschäftsbedingungen
Art. 16 Modalités et conditions
Art. 17 Auszahlung von Versicherungsansprüchen
Art. 17 Versement des indemnités
Art. 18 Subrogation
Art. 18 Subrogation
Art. 19 Verhältnis zu nationalen und regionalen Organisationen
Art. 19 Relations avec d’autres organismes nationaux et régionaux
Art. 20 Rückversicherung von nationalen oder regionalen Organisationen
Art. 20 Réassurance d’organismes nationaux et régionaux
Art. 21 Zusammenarbeit mit privaten Versicherern und Rückversicherern
Art. 21 Coopération avec des assureurs et des réassureurs privés
Art. 22 Beschränkung der Garantieverpflichtungen
Art. 22 Plafond d’engagement
Art. 23 Investitionsförderung
Art. 23 Promotion de l’investissement
Art. 24 Garantievergabe für verbürgte Investitionen
Art. 24 Garanties applicables aux investissements parrainés
Art. 25 Geschäftsführung
Art. 25 Gestion financière
Art. 26 Prämien und Gebühren
Art. 26 Primes et commissions
Art. 27 Verteilung des Reingewinns
Art. 27 Affectation du bénéfice net
Art. 28 Budget
Art. 28 Budget
Art. 29 Buchhaltung
Art. 29 Comptabilité
Art. 30 Aufbau der Agentur
Art. 30 Structure de l’Agence
Art. 31 Gouverneursrat
Art. 31 Le Conseil des Gouverneurs
Art. 32 Exekutivrat
Art. 32 Le Conseil d’Administration
Art. 33 Präsident und Personal
Art. 33 Président de l’Agence et personnel
Art. 34 Verbot politischer Betätigung
Art. 34 Interdiction de toute activité politique
Art. 35 Verhältnis zu Internationalen Organisationen
Art. 35 Relations avec d’autres organisations internationales
Art. 36 Geschäftssitz
Art. 36 Lieu du siège
Art. 37 Hinterlegungsstellen
Art. 37 Dépositaires des avoirs
Art. 38 Verbindungsstellen
Art. 38 Communications
Art. 39 Abstimmung und Anpassung der gezeichneten Kapitalanteile
Art. 39 Vote et ajustements des souscriptions
Art. 40 Abstimmung im Gouverneursrat
Art. 40 Modalités de vote du Conseil des Gouverneurs
Art. 41 Wahl der Direktoren
Art. 41 Election des Administrateurs
Art. 42 Abstimmung im Exekutivrat
Art. 42 Modalités de vote du Conseil d’Administration
Art. 43 Zweck
Art. 43 Objet du présent chapitre
Art. 44 Gerichtsbarkeit
Art. 44 Immunités de juridiction
Art. 45 Vermögenswerte
Art. 45 Avoirs
Art. 46 Archive und Nachrichtenverkehr
Art. 46 Archives et communications
Art. 47 Besteuerung
Art. 47 Immunités fiscales
Art. 48 Bedienstete der Agentur
Art. 48 Personnes exerçant des fonctions à l’Agence
Art. 49 Anwendung dieses Kapitels
Art. 49 Application du présent Chapitre
Art. 50 Verzicht
Art. 50 Renonciation aux privilèges et immunités
Art. 51 Austritt
Art. 51 Démission
Art. 52 Suspendierung der Mitgliedschaft
Art. 52 Suspension d’un Etat membre
Art. 53 Rechte und Pflichten nach Erlöschen der Mitgliedschaft
Art. 53 Droits et devoirs des Etats qui cessent d’être membres
Art. 54 Vorübergehende Einstellung
Art. 54 Suspension des opérations
Art. 55 Auflösung der Agentur
Art. 55 Dissolution
Art. 56 Auslegung und Anwendung des Übereinkommens
Art. 56 Interprétation et application de la Convention
Art. 57 Streitigkeiten zwischen der Agentur und Mitgliedern
Art. 57 Différends entre l’Agence et les Etats membres
Art. 58 Streitigkeiten mit Beteiligung von versicherten und rückversicherten Investoren
Art. 58 Différends auxquels sont parties des investisseurs assurés ou réassurés
Art. 59 Änderung durch den Gouverneursrat
Art. 59 Amendement par le Conseil des Gouverneurs
Art. 60 Verfahren
Art. 60 Procédure
Art. 61 Inkrafttreten
Art. 61 Entrée en vigueur
Art. 62 Gründungsversammlung
Art. 62 Inauguration de l’Agence
Art. 63 Depositar
Art. 63 Dépositaire
Art. 64 Registrierung
Art. 64 Enregistrement
Art. 65 Notifikation
Art. 65 Notification
Art. 66 Territorialer Geltungsbereich
Art. 66 Applicabilité territoriale
Art. 67 Regelmässige Überprüfungen
Art. 67 Révisions périodiques
annexI/lvlu1/Art. 1 Bürgschaft.
annexI/lvlu1/Art. 1 Parrainage
annexI/lvlu1/Art. 2 Treuhandfonds
annexI/lvlu1/Art. 2 Fonds Fiduciaire de Parrainage
annexI/lvlu1/Art. 3 Zahlungsaufforderungen an die am Fonds beteiligten Mitgliedstaaten
annexI/lvlu1/Art. 3 Appels aux Etats membres parrains
annexI/lvlu1/Art. 4 Bewertung von Währungen und Rückzahlungen
annexI/lvlu1/Art. 4 Evaluation des monnaies et remboursements
annexI/lvlu1/Art. 5 Rückversicherung
annexI/lvlu1/Art. 5 Réassurance
annexI/lvlu1/Art. 6 Grundsätze der Geschäftstätigkeit
annexI/lvlu1/Art. 6 Principes régissant les opérations
annexI/lvlu1/Art. 7 Stimmrechte
annexI/lvlu1/Art. 7 Vote
annexII/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
annexII/lvlu1/Art. 1 Champ d’application de l’Annexe
annexII/lvlu1/Art. 2 Verhandlungen
annexII/lvlu1/Art. 2 Négociation
annexII/lvlu1/Art. 3 Schlichtung
annexII/lvlu1/Art. 3 Conciliation
annexII/lvlu1/Art. 4 Schiedsverfahren
annexII/lvlu1/Art. 4 Arbitrage
annexII/lvlu1/Art. 5 Zustellung
annexII/lvlu1/Art. 5 Significations
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.