Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente

Inverser les langues

0.512.136.71 Convention du 2 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'organisation d'exercices ou d'instruction militaires ainsi que l'appui apporté par l'État d'accueil

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Scopo e campo d’applicazione
Art. 2 But et champ d’application
Art. 3 Ambiti di cooperazione
Art. 3 Domaines concernés par la collaboration
Art. 4 Pianificazione e coordinamento
Art. 4 Planification et coordination
Art. 5 Obblighi dello Stato ricevente
Art. 5 Obligations de l’Etat d’accueil
Art. 6 Obblighi della truppa inviata
Art. 6 Obligations de la troupe invitée
Art. 7 Sicurezza e poteri di polizia
Art. 7 Sécurité et pouvoir de police
Art. 8 Partecipazione di Stati terzi
Art. 8 Participation d’Etats tiers
Art. 9 Finanze e logistica
Art. 9 Finances et logistique
Art. 10 Disciplina e giurisdizione
Art. 10 Discipline et juridiction
Art. 11 Condotta
Art. 11 Commandement
Art. 12 Richieste d’indennità e responsabilità
Art. 12 Prétentions et responsabilité
Art. 13 Protezione delle informazioni
Art. 13 Protection des informations
Art. 14 Cure mediche e dentarie
Art. 14 Soins médicaux et dentaires
Art. 15 Indagini di sicurezza
Art. 15 Enquêtes en matière de sécurité
Art. 16 Procedura in caso di decesso di un membro della truppa inviata
Art. 16 Procédure en cas de décès d’un membre de la troupe invitée
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 17 Règlement de différends
Art. 18 Emendamenti
Art. 18 Modification
Art. 19 Accordi esistenti
Art. 19 Accords actuels
Art. 20 Entrata in vigore e denuncia
Art. 20 Entrée en vigueur et résiliation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.