Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente

0.512.136.71 Convention du 2 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'organisation d'exercices ou d'instruction militaires ainsi que l'appui apporté par l'État d'accueil

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Entrata in vigore e denuncia

1.  Il presente Accordo entra in vigore alla data della seconda firma e rimane in vigore fintanto che non è denunciato di comune accordo o da una delle Parti mediante comunicazione scritta all’altra Parte con un preavviso di sei mesi.

2.  In caso di denuncia del presente Accordo:

a.
le disposizioni degli articoli 9 (Finanze e logistica), 12 (Richieste d’indennità e responsabilità) e 17 (Composizione delle controversie) continuano a essere applicabili finché tutti i pagamenti, tutte le richieste di indennità e tutte le controversie in sospeso non sono definitivamente liquidati; e
b.
le disposizioni dell’articolo 13 (Protezione delle informazioni) continuano a essere applicabili finché tutte le pertinenti informazioni e tutto il pertinente materiale non sono restituiti alla Parte che li ha forniti o non sono distrutti.

Il presente Accordo rappresenta quanto concordato dal Consiglio federale svizzero con il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord in merito agli oggetti che vi sono trattati.

Firmato in due esemplari originali in lingua inglese.

Berna, 2 novembre 2004

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo del Regno Unito
di Gran Bretagna e Irlanda del Nord:

Samuel Schmid

Simon Featherstone

Art. 20 Entrée en vigueur et résiliation

1.  La présente Convention entre en vigueur à la date de la seconde signature et le reste aussi longtemps qu’elle n’est pas résiliée d’un commun accord ou par un des participants sous forme de déclaration écrite, la résiliation prenant toutefois effet six mois après le jour où elle est parvenue par écrit au second participant.

2.  Lorsque la présente Convention est résiliée:

a.
les dispositions des art. 9 (finances et logistique), 12 (prétentions et responsabilité) et 17 (règlement de différends) continuent à être appliquées jusqu’à ce que tous les paiements en suspens, les prétentions et les différends aient été définitivement réglés; et
b.
les dispositions de l’art. 13 (protection des informations) continuent à être appliquées jusqu’à ce que toutes les informations et tout le matériel soient restitués aux participants d’où ils proviennent ou jusqu’à ce que ce matériel ait été détruit.

Le texte qui précède représente tous les accords conclus entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant les affaires qui y sont mentionnées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.