Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

816.11 Ordinanza del 22 marzo 2017 sulla cartella informatizzata del paziente (OCIP)

Inverser les langues

816.11 Verordnung vom 22. März 2017 über das elektronische Patientendossier (EPDV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Gradi di riservatezza
Art. 1 Vertraulichkeitsstufen
Art. 2 Diritti d’accesso
Art. 2 Zugriffsrechte
Art. 3 Durata dei diritti d’accesso
Art. 3 Dauer der Zugriffsrechte
Art. 4 Opzioni del paziente
Art. 4 Optionen der Patientinnen und Patienten
Art. 5 Formato
Art. 5 Format
Art. 6 Domanda di attribuzione
Art. 6 Antrag auf Vergabe
Art. 7 Consultazione e registrazione
Art. 7 Abfrage und Erfassung
Art. 8 Annullamento
Art. 8 Annullierung
Art. 9 Identificatore di oggetto e gestione
Art. 9 Objektidentifikator und Verwaltung
Art. 10 Conservazione e trasmissione di dati
Art. 10 Datenhaltung und Datenübertragung
Art. 11 Portale d’accesso per i professionisti della salute
Art. 11 Zugangsportal für Gesundheitsfachpersonen
Art. 12 Protezione e sicurezza dei dati
Art. 12 Datenschutz und Datensicherheit
Art. 13 Servizio di assistenza per i professionisti della salute
Art. 13 Kontaktstelle für Gesundheitsfachpersonen
Art. 14 Requisiti supplementari per le comunità di riferimento
Art. 14 Zusätzliche Anforderungen für Stammgemeinschaften
Art. 15 Informazione del paziente
Art. 15 Information der Patientin oder des Patienten
Art. 16 Consenso
Art. 16 Einwilligung
Art. 17 Gestione
Art. 17 Verwaltung
Art. 18 Portale d’accesso per i pazienti
Art. 18 Zugangsportal für Patientinnen und Patienten
Art. 19 Dati registrati dai pazienti
Art. 19 Von Patientinnen und Patienten erfasste Daten
Art. 20 Servizio di assistenza per i pazienti
Art. 20 Kontaktstelle für Patientinnen und Patienten
Art. 21 Soppressione della cartella informatizzata
Art. 21 Aufhebung des elektronischen Patientendossiers
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Requisiti
Art. 23 Anforderungen
Art. 24 Verifica dell’identità
Art. 24 Identitätsprüfung
Art. 25 Dati
Art. 25 Daten
Art. 26 Rinnovo
Art. 26 Erneuerung
Art. 27 Blocco
Art. 27 Sperrung
Art. 28 Requisiti
Art. 28 Anforderungen
Art. 29 Procedura
Art. 29 Verfahren
Art. 30 Comunità e comunità di riferimento
Art. 30 Gemeinschaften und Stammgemeinschaften
Art. 31 Emittenti di strumenti d’identificazione
Art. 31 Herausgeber von Identifikationsmitteln
Art. 32 Svolgimento
Art. 32 Ablauf
Art. 33 Comunicazione e pubblicazione dei certificati
Art. 33 Meldung und Veröffentlichung der Zertifikate
Art. 34 Verifica
Art. 34 Überprüfung
Art. 35 Durata di validità
Art. 35 Geltungsdauer
Art. 36 Comunicazione di sostanziali adeguamenti tecnici od organizzativi
Art. 36 Meldung wesentlicher technischer oder organisatorischer Anpassungen
Art. 37 Clausola di salvaguardia
Art. 37 Schutzklausel
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Servizio di ricerca di dati delle comunità e comunità di riferimento
Art. 40 Dienst zur Abfrage der Gemeinschaften und Stammgemeinschaften
Art. 41 Servizio di ricerca di dati delle strutture sanitarie e dei professionisti della salute
Art. 41 Dienst zur Abfrage der Gesundheitseinrichtungen und Gesundheitsfachpersonen
Art. 42 Servizio di ricerca di dati degli OID
Art. 42 Dienst zur Abfrage der OID
Art. 43 Emolumenti
Art. 43 Gebühren
Art. 44
Art. 44
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.