Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

816.11 Ordinanza del 22 marzo 2017 sulla cartella informatizzata del paziente (OCIP)

816.11 Verordnung vom 22. März 2017 über das elektronische Patientendossier (EPDV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Diritti d’accesso

1 Il paziente può accordare a professionisti della salute o a gruppi di professionisti della salute il diritto d’accesso al grado di riservatezza «normalmente accessibile» oppure il diritto d’accesso ai gradi di riservatezza «normalmente accessibile» e «limitatamente accessibile».

2 In situazioni di emergenza medica, anche i professionisti della salute ai quali il paziente non ha accordato un diritto d’accesso possono accedere ai dati del grado di riservatezza «normalmente accessibile». Il paziente viene informato dell’accesso di emergenza entro un termine adeguato.

3 Il professionista della salute che aderisce a un gruppo ottiene il diritto d’accesso attribuito a tale gruppo. Quando lascia un gruppo, tale diritto d’accesso gli viene revocato.

Art. 2 Zugriffsrechte

1 Die Patientin oder der Patient kann Gesundheitsfachpersonen oder Gruppen von Gesundheitsfachpersonen entweder das Zugriffsrecht auf die Vertraulichkeitsstufe «normal zugänglich» oder das Zugriffsrecht auf die Vertraulichkeitsstufen «normal zugänglich» und «eingeschränkt zugänglich» erteilen.

2 In medizinischen Notfallsituationen können auch Gesundheitsfachpersonen, denen die Patientin oder der Patient kein Zugriffsrecht erteilt hat, auf die Daten der Vertraulichkeitsstufe «normal zugänglich» zugreifen. Die Patientin oder der Patient wird innert angemessener Frist über den Notfallzugriff informiert.

3 Tritt eine Gesundheitsfachperson einer Gruppe bei, so erhält sie das der Gruppe erteilte Zugriffsrecht. Verlässt eine Gesundheitsfachperson eine Gruppe, so wird ihr dieses Zugriffsrecht entzogen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.