Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.3 Legge federale del 28 settembre 2018 sulla protezione dei dati personali nell'ambito dell'applicazione dell'acquis di Schengen in materia penale (Legge sulla protezione dei dati in ambito Schengen, LPDS)

Inverser les langues

235.3 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über den Datenschutz im Rahmen der Anwendung des Schengen-Besitzstands in Strafsachen (Schengen-Datenschutzgesetz, SDSG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Rapporto con altre leggi
Art. 2 Verhältnis zu anderen Erlassen
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Principi
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Protezione dei dati sin dalla progettazione e per impostazione predefinita
Art. 5 Datenschutz durch Technik und datenschutzfreundliche Voreinstellungen
Art. 6 Basi legali per il trattamento di dati personali
Art. 6 Rechtsgrundlagen betreffend die Bearbeitung von Personendaten
Art. 7 Basi legali per la comunicazione di dati personali
Art. 7 Rechtsgrundlagen betreffend die Bekanntgabe von Personendaten
Art. 8 Comunicazione di dati personali all’estero
Art. 8 Bekanntgabe von Personendaten ins Ausland
Art. 9 Organo federale responsabile e controllo
Art. 9 Verantwortliches Bundesorgan und Kontrolle
Art. 10 Trattamento dei dati da parte di un responsabile del trattamento
Art. 10 Bearbeitung durch Auftragsbearbeiter
Art. 11 Decisione individuale automatizzata
Art. 11 Automatisierte Einzelentscheidung
Art. 12 Registro delle attività di trattamento
Art. 12 Verzeichnis der Bearbeitungstätigkeiten
Art. 13 Valutazione d’impatto sulla protezione dei dati
Art. 13 Datenschutz-Folgenabschätzung
Art. 14 Consultazione dell’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza
Art. 14 Konsultation des Eidgenössischen Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragten
Art. 15 Comunicazione di violazioni della sicurezza dei dati
Art. 15 Meldung von Verletzungen der Datensicherheit
Art. 16 Responsabile della protezione dei dati
Art. 16 Datenschutzverantwortliche oder -verantwortlicher
Art. 17 Diritto d’accesso
Art. 17 Auskunftsrecht
Art. 18 Restrizione del diritto d’accesso
Art. 18 Einschränkung des Auskunftsrechts
Art. 19 Altre pretese e procedura
Art. 19 Weitere Ansprüche und Verfahren
Art. 20 Procedura in caso di comunicazione di documenti ufficiali che contengono dati personali
Art. 20 Verfahren im Falle der Bekanntgabe von amtlichen Dokumenten, die Personendaten enthalten
Art. 21 Incaricato
Art. 21 Beauftragter
Art. 22 Inchiesta
Art. 22 Untersuchung
Art. 23 Attribuzioni
Art. 23 Befugnisse
Art. 24 Provvedimenti amministrativi
Art. 24 Verwaltungsmassnahmen
Art. 25 Procedura
Art. 25 Verfahren
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.