Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.3 Legge federale del 28 settembre 2018 sulla protezione dei dati personali nell'ambito dell'applicazione dell'acquis di Schengen in materia penale (Legge sulla protezione dei dati in ambito Schengen, LPDS)

235.3 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über den Datenschutz im Rahmen der Anwendung des Schengen-Besitzstands in Strafsachen (Schengen-Datenschutzgesetz, SDSG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Altre pretese e procedura

1 Chi ha un interesse degno di protezione può esigere che l’organo federale responsabile:

a.
si astenga dal trattamento illecito;
b.
elimini le conseguenze di un trattamento illecito;
c.
accerti il carattere illecito del trattamento.

2 Il richiedente può in particolare esigere che l’organo federale:

a.
rettifichi, cancelli o distrugga i dati personali corrispondenti;
b.
pubblichi o comunichi a terzi la sua decisione, in particolare in merito alla rettifica, alla cancellazione o alla distruzione dei dati, l’opposizione alla comunicazione ai sensi dell’articolo 20 LPD13 o la menzione che rileva il carattere contestato dei dati secondo il capoverso 4.

3 Invece di cancellare o distruggere i dati personali, l’organo federale ne limita il trattamento se:

a.
la persona interessata contesta l’esattezza dei dati personali ma né la loro esattezza né la loro inesattezza possono essere dimostrate;
b.
lo esigono interessi preponderanti di terzi;
c.
lo esige un interesse pubblico preponderante, segnatamente la salvaguardia della sicurezza interna o esterna della Svizzera;
d.
la cancellazione o la distruzione dei dati rischia di compromettere un’indagine, un’istruzione o un procedimento giudiziario o amministrativo.

4 Se non possono essere dimostrate né l’esattezza né l’inesattezza dei dati personali, l’organo federale aggiunge agli stessi una menzione che ne rileva il carattere contestato.

5 La procedura è retta dalla legge federale del 20 dicembre 196814 sulla procedura amministrativa (PA). Le eccezioni previste dagli articoli 2 e 3 PA non sono applicabili.

6 Sono fatte salve le norme speciali di altre leggi federali.

Art. 19 Weitere Ansprüche und Verfahren

1 Wer ein schutzwürdiges Interesse hat, kann vom verantwortlichen Bundesorgan verlangen, dass es:

a.
die widerrechtliche Bearbeitung unterlässt;
b.
die Folgen einer widerrechtlichen Bearbeitung beseitigt;
c.
die Widerrechtlichkeit der Bearbeitung feststellt.

2 Die Gesuchstellerin oder der Gesuchsteller kann insbesondere verlangen, dass das Bundesorgan:

a.
die betreffenden Personendaten berichtigt, löscht oder vernichtet;
b.
seinen Entscheid, namentlich über die Berichtigung, Löschung oder Ver-nichtung, die Sperrung der Bekanntgabe nach Artikel 20 DSG13 oder den Bestreitungsvermerk nach Absatz 4 veröffentlicht oder Dritten mitteilt.

3 Statt die Personendaten zu löschen oder zu vernichten, schränkt das Bundesorgan die Bearbeitung ein, wenn:

a.
die betroffene Person die Richtigkeit der Personendaten bestreitet und weder die Richtigkeit noch die Unrichtigkeit festgestellt werden kann;
b.
überwiegende Interessen Dritter dies erfordern;
c.
ein überwiegendes öffentliches Interesse, namentlich die innere oder die äussere Sicherheit der Schweiz, dies erfordert;
d.
die Löschung oder Vernichtung der Personendaten eine Ermittlung, eine Untersuchung oder ein behördliches oder gerichtliches Verfahren gefährden kann.

4 Kann weder die Richtigkeit noch die Unrichtigkeit der Personendaten festgestellt werden, so bringt das Bundesorgan bei den Daten einen Bestreitungsvermerk an.

5 Das Verfahren richtet sich nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz vom 20. Dezember 196814 (VwVG). Die Ausnahmen nach den Artikeln 2 und 3 VwVG gelten nicht.

6 Die Spezialbestimmungen in anderen Bundesgesetzen bleiben vorbehalten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.