Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

955.033.0 Ordonnance du 3 juin 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans le secteur financier (Ordonnance de la FINMA sur le blanchiment d'argent, OBA-FINMA)

Inverser les langues

955.033.0 Ordinanza del 3 giugno 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel settore finanziario (Ordinanza FINMA sul riciclaggio di denaro, ORD-FINMA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Succursales et sociétés de groupe à l’étranger
Art. 5 Succursali e società del gruppo all’estero
Art. 6 Gestion globale des risques juridiques et des risques de réputation
Art. 6 Sorveglianza globale dei rischi giuridici e di reputazione
Art. 7 Valeurs patrimoniales interdites
Art. 7 Valori patrimoniali proibiti
Art. 8 Relations d’affaires interdites
Art. 8 Relazione d’affari proibita
Art. 9 Violation des dispositions
Art. 9 Violazione delle disposizioni
Art. 9a Clarifications en cas de sociétés de domicile
Art. 9a Chiarimenti in caso di società di sede
Art. 10 Indications lors de virements
Art. 10 Informazioni nell’ambito di ordini di bonifico
Art. 11 Renonciation au respect des obligations de diligence
Art. 11 Rinuncia all’adempimento degli obblighi di diligenza
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 13 Relazioni d’affari che comportano un rischio superiore
Art. 14 Transactions comportant des risques accrus
Art. 14 Transazioni che comportano un rischio superiore
Art. 15 Clarifications complémentaires en cas de risques accrus
Art. 15 Chiarimenti complementari in caso di rischi superiori
Art. 16 Moyens de clarification
Art. 16 Mezzi di chiarimento
Art. 17 Moment des clarifications complémentaires
Art. 17 Momento in cui hanno luogo i chiarimenti
Art. 18 Admission de relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 18 Avvio di relazioni d’affari che presentano rischi superiori
Art. 19 Responsabilité de la direction à son plus haut niveau en cas de risques accrus
Art. 19 Responsabilità della direzione generale in caso di rischi superiori
Art. 20 Surveillance des relations d’affaires et des transactions
Art. 20 Sorveglianza delle relazioni d’affari e delle transazioni
Art. 21 Délit fiscal qualifié
Art. 21 Delitto fiscale qualificato
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Information des autorités et documentation
Art. 22a Informazione delle autorità e documentazione
Art. 23 Nouveaux produits, pratiques commerciales et technologies
Art. 23 Nuovi prodotti, pratiche commerciali e tecnologie
Art. 24 Service spécialisé de lutte contre le blanchiment
Art. 24 Servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
Art. 25 Autres tâches du service spécialisé de lutte contre le blanchiment
Art. 25 Ulteriori compiti del servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
Art. 25a Compétence décisionnelle en cas de communications
Art. 25a Competenza decisionale in caso di comunicazioni
Art. 26 Directives internes
Art. 26 Direttive interne
Art. 27 Intégrité et formation
Art. 27 Integrità e formazione
Art. 28 Conditions
Art. 28 Condizioni
Art. 29 Modalités du recours à des tiers
Art. 29 Modalità del ricorso a terzi
Art. 3034
Art. 3034
Art. 35 Obligation de vérifier l’identité du cocontractant, d’identifier le détenteur du contrôle et l’ayant droit économique des valeurs patrimoniales
Art. 35 Obbligo dell’identificazione della controparte, dell’accertamento del detentore del controllo e dell’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali
Art. 36 Commerce professionnel de billets de banque
Art. 36 Negozio professionale di biglietti di banca
Art. 37 Relations de banque correspondante avec des banques étrangères
Art. 37 Relazioni con banche corrispondenti estere
Art. 38 Critères des transactions comportant des risques accrus
Art. 38 Criteri per transazioni che comportano un rischio superiore
Art. 39 Obligation d’établir et de conserver des documents
Art. 39 Obbligo di allestire documenti
Art. 40 Directions de fonds et sociétés d’investissement au sens de la LPCC
Art. 40 Direzioni dei fondi e società d’investimento ai sensi della LICol
Art. 41 Gestionnaires de fortune collective de placements collectifs de capitaux étrangers
Art. 41 Gestori di patrimoni collettivi di investimenti collettivi di capitali esteri
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Exceptions
Art. 43 Eccezioni
Art. 43a
Art. 43a
Art. 44 Informations requises
Art. 44 Informazioni necessarie
Art. 45 Personnes physiques et titulaires de raisons individuelles
Art. 45 Persone fisiche e titolari di imprese individuali
Art. 46 Sociétés simples
Art. 46 Società semplici
Art. 47 Personnes morales, sociétés de personnes et autorités
Art. 47 Persone giuridiche, società di persone e autorità
Art. 48 Forme et traitement des documents
Art. 48 Forma e trattamento dei documenti
Art. 49 Attestation d’authenticité
Art. 49 Attestazione di autenticità
Art. 50 Renonciation à l’attestation d’authenticité et absence de documents d’identification
Art. 50 Rinuncia all’attestazione di autenticità e mancanza di documenti d’identità
Art. 51 Opérations de caisse
Art. 51 Operazioni di cassa
Art. 51a Opérations avec des monnaies virtuelles
Art. 51a Operazioni con valute virtuali
Art. 52 Transmission de fonds et de valeurs
Art. 52 Trasferimento di denaro e valori
Art. 53 Personnes morales, sociétés de personnes et autorités notoirement connues
Art. 53 Persone giuridiche, società di persone e autorità comunemente note
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Échec de la vérification de l’identité du cocontractant
Art. 55 Insuccesso dell’identificazione della controparte
Art. 56 Principe
Art. 56 Principio
Art. 57 Informations requises
Art. 57 Informazioni richieste
Art. 58 Exceptions à l’obligation d’identification
Art. 58 Eccezioni all’obbligo di accertamento
Art. 59 Principe
Art. 59 Principio
Art. 60 Informations requises
Art. 60 Informazioni necessarie
Art. 61 Opérations de caisse
Art. 61 Operazioni di cassa
Art. 62 Transmission de fonds et de valeurs
Art. 62 Trasferimento di denaro e di valori
Art. 63 Sociétés de domicile
Art. 63 Società di sede
Art. 64 Groupes organisés de personnes, trusts et autres patrimoines organisés
Art. 64 Unioni di persone, trust e altre unità patrimoniali
Art. 65 Intermédiaire financier soumis à une autorité instituée par une loi spéciale ou institution de prévoyance professionnelle exemptée d’impôts en tant que cocontractant
Art. 65 Intermediario finanziario sottoposto a vigilanza in virtù di una legge speciale o istituto di previdenza professionale esonerato dall’obbligo fiscale come controparte
Art. 65a )
Art. 65a )
Art. 66 Forme de placement collectif ou société de participations en tant que cocontractant
Art. 66 Forma d’investimento collettivo o società di partecipazione come controparte
Art. 67 Société simple
Art. 67 Società semplici
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Renouvellement de la vérification de l’identité du cocontractant ou de l’identification du détenteur du contrôle et de l’ayant droit économique des valeurs patrimoniales
Art. 69 Rinnovo dell’identificazione o accertamento del detentore del controllo e dell’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali
Art. 70 Rupture de la relation d’affaires
Art. 70 Interruzione della relazione d’affari
Art. 71 Vérification de l’identité du cocontractant et identification du détenteur du contrôle et de l’ayant droit économique des valeurs patrimoniales au sein d’un groupe
Art. 71 Identificazione della controparte e accertamento del detentore del controllo e dell’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali nell’ambito di un gruppo
Art. 72 Critères des relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 72 Criteri per relazioni d’affari che comportano un rischio superiore
Art. 73 Transmission de fonds et de valeurs
Art. 73 Trasferimento di denaro e di valori
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Service spécialisé de lutte contre le blanchiment d’argent pour les intermédiaires financiers
Art. 75 Servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro per intermediari finanziari
Art. 75a LB
Art. 75a LBCR
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Abrogation d’un autre acte
Art. 77 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 78 Dispositions transitoires
Art. 78 Disposizioni transitorie
Art. 78a Dispositions transitoires concernant la modification du 4 novembre 2020
Art. 78a Disposizioni transitorie della modifica del 4 novembre 2020
Art. 78b Disposition transitoire relative à la modification du 27 octobre 2022
Art. 78b Disposizione transitoria della modifica del 27 ottobre 2022
Art. 79 Entrée en vigueur
Art. 79 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.