955.033.0 Ordonnance du 3 juin 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans le secteur financier (Ordonnance de la FINMA sur le blanchiment d'argent, OBA-FINMA)
955.033.0 Ordinanza del 3 giugno 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel settore finanziario (Ordinanza FINMA sul riciclaggio di denaro, ORD-FINMA)
Art. 16 Moyens de clarification
1 Selon les circonstances, les clarifications comprennent notamment:
- a.
- la prise de renseignements écrits ou oraux auprès des cocontractants, des détenteurs du contrôle ou des ayants droit économiques des valeurs patrimoniales;
- b.
- des visites des lieux où les cocontractants, les détenteurs du contrôle ou les ayants droit économiques des valeurs patrimoniales conduisent leurs affaires;
- c.
- une consultation des sources et des banques de données accessibles au public;
- d.
- le cas échéant, des renseignements auprès de personnes dignes de confiance.
2 L’intermédiaire financier vérifie si les résultats des clarifications sont plausibles et les documente.
Art. 16 Mezzi di chiarimento
1 Secondo le circostanze, i chiarimenti comprendono segnatamente:
- a.
- informazioni raccolte per scritto o oralmente presso la controparte, i detentori del controllo o gli aventi economicamente diritto dei valori patrimoniali;
- b.
- visite nei luoghi in cui la controparte, i detentori del controllo o gli aventi economicamente diritto svolgono la loro attività;
- c.
- la consultazione delle fonti e delle banche dati pubblicamente accessibili;
- d.
- in caso di necessità, informazioni presso persone degne di fiducia.
2 L’intermediario finanziario verifica se i risultati dei chiarimenti sono plausibili e li documenta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.