Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

816.11 Ordonnance du 22 mars 2017 sur le dossier électronique du patient (ODEP)

Inverser les langues

816.11 Ordinanza del 22 marzo 2017 sulla cartella informatizzata del paziente (OCIP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Niveaux de confidentialité
Art. 1 Gradi di riservatezza
Art. 2 Droits d’accès
Art. 2 Diritti d’accesso
Art. 3 Durée des droits d’accès
Art. 3 Durata dei diritti d’accesso
Art. 4 Options données au patient
Art. 4 Opzioni del paziente
Art. 5 Format
Art. 5 Formato
Art. 6 Demande d’attribution
Art. 6 Domanda di attribuzione
Art. 7 Consultation et saisie
Art. 7 Consultazione e registrazione
Art. 8 Annulation
Art. 8 Annullamento
Art. 9 Identificateur d’objet et gestion
Art. 9 Identificatore di oggetto e gestione
Art. 10 Tenue et transfert des données
Art. 10 Conservazione e trasmissione di dati
Art. 11 Portail d’accès pour les professionnels de la santé
Art. 11 Portale d’accesso per i professionisti della salute
Art. 12 Protection et sécurité des données
Art. 12 Protezione e sicurezza dei dati
Art. 13 Service d’assistance pour les professionnels de la santé
Art. 13 Servizio di assistenza per i professionisti della salute
Art. 14 Exigences supplémentaires à l’égard des communautés de référence
Art. 14 Requisiti supplementari per le comunità di riferimento
Art. 15 Information du patient
Art. 15 Informazione del paziente
Art. 16 Consentement
Art. 16 Consenso
Art. 17 Gestion
Art. 17 Gestione
Art. 18 Portail d’accès destiné aux patients
Art. 18 Portale d’accesso per i pazienti
Art. 19 Données saisies par les patients
Art. 19 Dati registrati dai pazienti
Art. 20 Service d’assistance pour les patients
Art. 20 Servizio di assistenza per i pazienti
Art. 21 Suppression du dossier électronique du patient
Art. 21 Soppressione della cartella informatizzata
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Exigences applicables
Art. 23 Requisiti
Art. 24 Vérification d’identité
Art. 24 Verifica dell’identità
Art. 25 Données
Art. 25 Dati
Art. 26 Renouvellement
Art. 26 Rinnovo
Art. 27 Blocage
Art. 27 Blocco
Art. 28
Art. 28 Requisiti
Art. 29 Procédure
Art. 29 Procedura
Art. 30 Communautés et communautés de référence
Art. 30 Comunità e comunità di riferimento
Art. 31 Éditeurs de moyens d’identification
Art. 31 Emittenti di strumenti d’identificazione
Art. 32 Déroulement
Art. 32 Svolgimento
Art. 33 Communication et publication des certificats délivrés
Art. 33 Comunicazione e pubblicazione dei certificati
Art. 34 Procédure de vérification
Art. 34 Verifica
Art. 35 Durée de validité
Art. 35 Durata di validità
Art. 36 Obligation de signaler les adaptations techniques ou organisationnelles substantielles
Art. 36 Comunicazione di sostanziali adeguamenti tecnici od organizzativi
Art. 37 Clause de sauvegarde
Art. 37 Clausola di salvaguardia
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Service de recherche des communautés et communautés de référence
Art. 40 Servizio di ricerca di dati delle comunità e comunità di riferimento
Art. 41 Service de recherche des institutions de santé et des professionnels de la santé
Art. 41 Servizio di ricerca di dati delle strutture sanitarie e dei professionisti della salute
Art. 42 Service de recherche de l’OID
Art. 42 Servizio di ricerca di dati degli OID
Art. 43 Émoluments
Art. 43 Emolumenti
Art. 44
Art. 44
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.