Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

510.411 Ordonnance du 4 juillet 2007 concernant la protection des informations de la Confédération (Ordonnance concernant la protection des informations, OPrI)

Inverser les langues

510.411 Ordinance on the of 4 July 2007 Protection of Federal Information (Information Protection Ordinance, IPO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope
Art. 3 Définition
Art. 3 Definitions
Art. 4 Échelons de classification
Art. 4 Classification levels
Art. 5 Informations classifiées «SECRET»
Art. 5 «SECRET» information
Art. 6 Informations classifiées «CONFIDENTIEL»
Art. 6 «CONFIDENTIAL» information
Art. 7 Informations classifiées «INTERNE»
Art. 7 «INTERNAL» information
Art. 8 Catalogue de classifications
Art. 8 List of classification criteria
Art. 9 Classification limitée dans le temps
Art. 9 Classification subject to a time limit
Art. 10 Exigences
Art. 10 Requirements
Art. 11 Formation et formation continue
Art. 11 Basic and continuing education and training
Art. 12 Responsabilité
Art. 12 Responsibility
Art. 13 Principes
Art. 13 Principles
Art. 14 Examen de l’intérêt à maintenir la protection et de la liste de distribution
Art. 14 Evaluation of protection requirement and recipients
Art. 15 Protection en cas de fausse classification ou d’absence de classification
Art. 15 Protection in the case of incorrect or missing classification
Art. 16 Annonce en cas de perte, d’abus ou de mise en danger
Art. 16 Reporting in the event of loss, abuse or risk
Art. 17 Archivage
Art. 17 Archiving
Art. 18 Prescriptions de traitement
Art. 18 Processing regulations
Art. 19 Préposés à la protection des informations
Art. 19 Information protection delegate
Art. 20
Art. 20 Coordination Committee for Federal Information Protection
Art. 20a Organe de coordination pour la protection des informations au sein de la Confédération
Art. 20a Coordination Agency for Federal Information Protection
Art. 21 Exécution
Art. 21 Implementation
Art. 22 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 22 Repeal and amendment of current law
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 23 Transitional provisions
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.