Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse

843.1 Ordonnance du 30 novembre 1981 relative à la loi fédérale encourageant la construction et l'accession à la propriété de logements (OLCAP)

Inverser les langues

843.1 Verordnung vom 30. November 1981 zum Wohnbau- und Eigentumsförderungsgesetz (VWEG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Contributions d’équipement des propriétaires fonciers
Art. 1 Erschliessungsbeiträge der Grundeigentümer
Art. 1a Cas de rigueur
Art. 1a Härtefälle
Art. 1b Immeubles agricoles
Art. 1b Landwirtschaftliche Grundstücke
Art. 2 Nature et but de l’aide
Art. 2 Art und Zweck der Hilfe
Art. 3 Bénéficiaires de l’aide
Art. 3 Empfänger der Hilfe
Art. 4 Installations entrant en ligne de compte
Art. 4 In Betracht fallende Anlagen
Art. 4a Participation au service des intérêts et amortissement des prêts garantis par cautionnement
Art. 4a Zinszuschüsse und Tilgung der verbürgten Darlehen
Art. 5 Conditions
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 6 Amortissement et intérêts
Art. 6 Tilgung und Verzinsung
Art. 7 Observation des objectifs fixés
Art. 7 Zwecksicherung
Art. 8 Coordination
Art. 8 Koordination
Art. 9 Programme de recherche
Art. 9 Forschungsprogramm
Art. 10 Octroi de l’aide
Art. 10 Zusicherungen
Art. 11 Contrôle et obligation de renseigner
Art. 11 Kontrolle und Auskunftspflicht
Art. 12 Publication des résultats des recherches
Art. 12 Veröffentlichung der Forschungsergebnisse
Art. 13 Principe
Art. 13 Grundsatz
Art. 14 Bénéficiaires de l’aide
Art. 14 Empfänger der Hilfe
Art. 15 Définition du changement d’affectation
Art. 15 Umschreibung der Zweckentfremdung
Art. 16 Exercice du droit légal d’emption et de préemption
Art. 16 Geltendmachung des gesetzlichen Kaufs- und Vorkaufsrechts
Art. 17 Surveillance des loyers
Art. 17 Durchführung der Mietzinsüberwachung
Art. 17a Protection juridique des locataires
Art. 17a Rechtsschutz der Mieterschaft
Art. 18 Mutations
Art. 18 Handänderung
Art. 18a Réalisation forcée
Art. 18a Zwangsverwertung
Art. 19 Recours partiel à l’aide fédérale
Art. 19 Teilweise Beanspruchung der Bundeshilfe
Art. 19a Recours partiel à l’aide fédérale lors de rénovations de constructions anciennes
Art. 19a Teilweise Beanspruchung bei Erneuerung von Altbauten
Art. 19b Rénovation en cas de non-demande de l’abaissement de base
Art. 19b Erneuerung ohne Beanspruchung der Grundverbilligung
Art. 19c Limites des coûts lors de rénovations
Art. 19c Kostengrenzen bei Erneuerung
Art. 20 Crédits à la construction
Art. 20 Baukredite
Art. 21 Plan des loyers et plan de financement
Art. 21 Mietzins- und Finanzierungsplan
Art. 21a Réduction des loyers
Art. 21a Senkung der Mietzinse
Art. 22 Pertes de loyer
Art. 22 Mietzinsausfälle
Art. 23 Intérêts
Art. 23 Verzinsung
Art. 24 Frais d’entretien et d’administration
Art. 24 Unterhalts- und Verwaltungskosten
Art. 25 Frais accessoires
Art. 25 Nebenkosten
Art. 26 Habitants
Art. 26 Bewohner
Art. 27 Ampleur des abaissements supplémentaires I et II
Art. 27 Umfang der Zusatzverbilligungen I und II
Art. 27a Bénéficiaires des abaissements supplémentaires I et II
Art. 27a Empfänger der Zusatzverbilligungen I und II
Art. 27b Occupation des logements
Art. 27b Belegung der Wohnungen
Art. 28 Limites de revenu
Art. 28 Einkommensgrenzen
Art. 29 Limites de fortune
Art. 29 Vermögensgrenzen
Art. 30 Conditions personnelles
Art. 30 Persönliche Verhältnisse
Art. 31 Contrôles
Art. 31 Überprüfung
Art. 31a Versement des abaissements supplémentaires
Art. 31a Auszahlung der Zusatzverbilligungen
Art. 32 Suppression de l’abaissement supplémentaire
Art. 32 Wegfall der Zusatzverbilligung
Art. 33 Application aux communautés d’habitation
Art. 33 Anwendung auf Wohngemeinschaften
Art. 34 Nature de l’aide
Art. 34 Art der Hilfe
Art. 35 Champ d’application
Art. 35 Anwendungsbereich
Art. 36 Formes de l’aide
Art. 36 Formen der Hilfe
Art. 37 Conditions subjectives
Art. 37 Subjektive Voraussetzungen
Art. 38 Autorisation d’aliéner librement ou de changer d’affectation
Art. 38 Bewilligung der freihändigen Veräusserung bzw. der Zweckentfremdung
Art. 39 Location
Art. 39 Vermietung
Art. 40 Conversion de logements locatifs en logements en propriété
Art. 40 Umwandlung von Miet- in Eigentumswohnungen
Art. 41 Application des dispositions sur l’abaissement des loyers
Art. 41 Anwendbarkeit der Bestimmungen über die Mietzinsverbilligung
Art. 42 Charges admises
Art. 42 Zulässige Belastung
Art. 43 Limites de fortune
Art. 43 Vermögensgrenzen
Art. 43a Remise d’avances et d’intérêts
Art. 43a Erlass von Vorschüssen und Zinsbetreffnissen
Art. 44 Dispositions applicables
Art. 44 Anwendbare Bestimmungen
Art. 44a Personnes dont la formation n’est pas achevée
Art. 44a Personen in Ausbildung
Art. 45 Principe
Art. 45 Grundsatz
Art. 46 Catégories particulières de logements
Art. 46 Besondere Wohnkategorien
Art. 47 Police des constructions
Art. 47 Baupolizei
Art. 48 Surface nette habitable et programme
Art. 48 Nettowohnfläche und Raumprogramm
Art. 49 Logements pour personnes âgées et pour invalides
Art. 49 Alters- und Invalidenwohnungen
Art. 50 Isolation acoustique et thermique; nuisances
Art. 50 Schall- und Wärmeschutz, Immissionen
Art. 51 Coût de la construction
Art. 51 Erstellungskosten
Art. 52 Coûts admissibles
Art. 52 Angemessenheit
Art. 53 Coût du terrain
Art. 53 Grundstückskosten
Art. 54 Nature de l’aide
Art. 54 Art der Hilfe
Art. 55 Utilité publique
Art. 55 Gemeinnützigkeit
Art. 56 Bénéficiaires de l’aide
Art. 56 Empfänger der Hilfe
Art. 57 Participation au capital
Art. 57 Kapitalbeteiligung
Art. 58 Prêts à des organisations centrales et à des sociétés construisant des logements d’utilité publique
Art. 58 Darlehen an Dachorganisationen und gemeinnützige Wohnbauträger
Art. 58a Coopération avec des organisations faîtières
Art. 58a Zusammenarbeit mit Dachorganisationen
Art. 59 Prêts et cautionnements affectés à des constructions déterminées
Art. 59 Objektgebundene Darlehen und Bürgschaften
Art. 59a Obligation de révision
Art. 59a Revisionspflicht
Art. 60 Garanties touchant l’affectation
Art. 60 Zwecksicherung
Art. 60a Compensation de loyer en cas d’acquisition ou de rénovation
Art. 60a Mietzinsausgleich bei Erwerb oder Erneuerung
Art. 61 Besoin
Art. 61 Bedarf
Art. 62 Priorités
Art. 62 Prioritäten
Art. 63 Forme des cautionnements accordés par la Confédération
Art. 63 Art der Bundesbürgschaft
Art. 64 Bailleurs de fonds
Art. 64 Kreditgeber
Art. 65 Calcul des coûts
Art. 65 Berechnung der Kosten
Art. 66 Adjudication des travaux
Art. 66 Vergebung der Arbeiten
Art. 67 Plus-value du capital propre
Art. 67 Mehrwert des Eigenkapitals
Art. 68 Contrôles
Art. 68 Kontrolle
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Examen préliminaire de projets d’équipement et de construction
Art. 70 Vorabklärung bei Erschliessungs- und Wohnbauvorhaben
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Début et poursuite des travaux
Art. 72 Beginn und Weiterführung der Arbeiten
Art. 72a Inscription au registre foncier
Art. 72a Grundbucheintrag
Art. 73 Modification des projets et des constructions terminées
Art. 73 Änderung der Projekte und ausgeführten Bauten
Art. 74 Décompte
Art. 74 Abrechnung
Art. 75 Décomptes établis pour plusieurs constructions indépendantes
Art. 75 Abrechnung bei mehreren selbständigen Bauten
Art. 75a Voies de droit
Art. 75a Rechtsschutz
Art. 75b Protection des données
Art. 75b Datenschutz
Art. 76 Abrogation de dispositions antérieures
Art. 76 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Entrée en vigueur
Art. 78 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.