Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.01 Energieverordnung vom 1. November 2017 (EnV)

Inverser les langues

730.01 Ordinanza sull'energia del 1° novembre 2017 (OEn)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Entwertung
Art. 3 Annullamento
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Technische Anforderungen und Verfahren
Art. 5 Requisiti tecnici e procedura
Art. 6 Meldepflicht
Art. 6 Obbligo di notifica
Art. 7
Art. 7
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Wasserkraftanlagen von nationalem Interesse
Art. 8 Impianti idroelettrici di interesse nazionale
Art. 9 Windkraftanlagen von nationalem Interesse
Art. 9 Impianti eolici di interesse nazionale
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b EnG
Art. 9b LEne
Art. 10 Anschlussbedingungen
Art. 10 Condizioni di raccordo
Art. 11 Abzunehmende und zu vergütende Elektrizität
Art. 11 Elettricità da ritirare e da rimunerare
Art. 12 Vergütung
Art. 12 Rimunerazione
Art. 13 Anlagenleistung
Art. 13 Potenza dell’impianto
Art. 14 Ort der Produktion
Art. 14 Luogo di produzione
Art. 15 Voraussetzung für den Zusammenschluss zum Eigenverbrauch
Art. 15 Requisito per il raggruppamento ai fini del consumo proprio
Art. 16 Teilnahme von Mieterinnen und Mietern und Pächterinnen und Pächtern am Zusammenschluss
Art. 16 Partecipazione di locatari e affittuari al raggruppamento
Art. 17 Einsatz von Stromspeichern bei Zusammenschlüssen zum Eigenverbrauch
Art. 17 Impiego di sistemi di accumulazione di elettricità nei raggruppamenti ai fini del consumo proprio
Art. 18 Verhältnis zum Netzbetreiber
Art. 18 Rapporto con il gestore di rete
Art. 19 Ausschreibungen und Teilnahmebedingungen
Art. 19 Bandi di gara e condizioni di partecipazione
Art. 20 Berücksichtigung und Auswahl
Art. 20 Presa in considerazione e selezione
Art. 21 Auszahlung und Rückforderung
Art. 21 Versamento e restituzione
Art. 22 Publikation
Art. 22 Pubblicazione
Art. 23 Anspruchsvoraussetzungen und Gesuch
Art. 23 Requisiti per il diritto e domanda
Art. 24 Prüfung des Gesuchs und Entscheid
Art. 24 Esame della domanda e decisione
Art. 25 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 25 Ordine di presa in considerazione
Art. 26 Auszahlung der Geothermie-Garantie
Art. 26 Versamento della garanzia per la geotermia
Art. 27 Rückforderung
Art. 27 Restituzione
Art. 28 Gesuch
Art. 28 Domanda
Art. 29 Meldung und Prüfung des Gesuchs durch die kantonalen Behörden
Art. 29 Comunicazione ed esame della domanda da parte delle autorità cantonali
Art. 30 Zusicherung der Entschädigung
Art. 30 Garanzia dell’indennizzo
Art. 31 Auszahlungsplan
Art. 31 Piano di pagamento
Art. 32 Auszahlung der Entschädigung und Rückforderung
Art. 32 Pagamento dell’indennizzo e restituzione
Art. 33 Teilzahlungen
Art. 33 Pagamenti parziali
Art. 34 Anwendbarkeit des Subventionsgesetzes
Art. 34 Applicabilità della legge sui sussidi
Art. 35 Erhebung
Art. 35 Riscossione
Art. 36 Verwendung
Art. 36 Utilizzo
Art. 37 Anspruchsberechtigung
Art. 37 Aventi diritto
Art. 38 Massgeblicher Zeitraum
Art. 38 Periodo determinante
Art. 39 Zielvereinbarung
Art. 39 Convenzione sugli obiettivi
Art. 40 Berichterstattung
Art. 40 Rendiconto
Art. 41 Anpassung der Zielvereinbarung
Art. 41 Adeguamento della convenzione sugli obiettivi
Art. 42 Gesuch
Art. 42 Domanda
Art. 43 Bruttowertschöpfung
Art. 43 Plusvalore lordo
Art. 44 Elektrizitätskosten, Strommenge und Netzzuschlag
Art. 44 Costi dell’elettricità, quantità di elettricità e supplemento rete
Art. 45 Prüfung des Gesuchs
Art. 45 Esame della domanda
Art. 46 Jährliche Auszahlung
Art. 46 Versamento annuale
Art. 47 Monatliche Auszahlung
Art. 47 Versamento mensile
Art. 48 Rückzahlung unberechtigterweise erhaltener Rückerstattungsbeträge
Art. 48 Restituzione dei rimborsi ottenuti indebitamente
Art. 49 Beizug Dritter
Art. 49 Coinvolgimento di terzi
Art. 50 Gebäude
Art. 50 Edifici
Art. 51 Unternehmen
Art. 51 Imprese
Art. 52 Information und Beratung
Art. 52 Informazione e consulenza
Art. 53 Aus- und Weiterbildung
Art. 53 Formazione e formazione continua
Art. 54 Pilot- und Demonstrationsanlagen sowie Pilot- und Demonstrationsprojekte
Art. 54 Impianti pilota e di dimostrazione nonché progetti pilota e di dimostrazione
Art. 55 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 55 Condizioni generali
Art. 56 Globalbeiträge an kantonale Programme zur Information und Beratung sowie zur Aus- und Weiterbildung
Art. 56 Contributi globali a programmi cantonali per l’informazione e la consulenza, nonché per la formazione e la formazione continua
Art. 57 Globalbeiträge an kantonale Programme zur Förderung der Energie‑ und Abwärmenutzung
Art. 57 Contributi globali a programmi cantonali per la promozione dell’impiego dell’energia e del recupero del calore residuo
Art. 58 Gebäudeenergieausweis mit Beratungsbericht
Art. 58 Certificato energetico degli edifici con rapporto di consulenza
Art. 59 Berichterstattung
Art. 59 Rendiconto
Art. 60 Kontrolle
Art. 60 Controllo
Art. 61 Finanzhilfen an Pilot- und Demonstrationsanlagen und -projekte sowie an Feldversuche und Analysen
Art. 61 Aiuti finanziari per impianti nonché progetti pilota e di dimostrazione e per esperimenti sul terreno e analisi
Art. 62 Finanzhilfen zur Energie- und Abwärmenutzung
Art. 62 Aiuti finanziari per l’impiego dell’energia e il recupero del calore residuo
Art. 63 Inhalt der Gesuche
Art. 63 Contenuto delle domande
Art. 64 Einreichung der Gesuche
Art. 64 Presentazione delle domande
Art. 65 Auswahl mittels wettbewerblicher Verfahren
Art. 65 Selezione mediante procedura di gara
Art. 66 Stellungnahme der Kantone
Art. 66 Parere dei Cantoni
Art. 67 Entscheid
Art. 67 Decisione
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Monitoring
Art. 69 Monitoraggio
Art. 69a Räumliche Übersicht der Elektrizitätsproduktionsanlagen
Art. 69a Panoramica territoriale degli impianti di produzione dell’elettricità
Art. 70 Bearbeitung von Personendaten
Art. 70 Trattamento di dati personali
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Budgetantrag
Art. 72 Preventivo
Art. 73 Genehmigung und Leistungsauftrag
Art. 73 Approvazione e mandato di prestazioni
Art. 74 Abrechnung der Vollzugskosten
Art. 74 Conteggio dei costi di esecuzione
Art. 75 Rechnungslegung
Art. 75 Presentazione dei conti
Art. 76 Berichterstattung
Art. 76 Rendiconto
Art. 77 Richtlinien
Art. 77 Direttive
Art. 78 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 78 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 79 Übergangsbestimmung zur Stromkennzeichnung
Art. 79 Disposizioni transitorie relative all’etichettatura dell’elettricità
Art. 80 Übergangsbestimmung zur Rückerstattung des Netzzuschlags
Art. 80 Disposizione transitoria relativa al rimborso del supplemento rete
Art. 81 Inkrafttreten
Art. 81 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.