Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri

195.1 Bundesgesetz vom 26. September 2014 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizergesetz, ASG)

Inverser les langues

195.1 Legge federale del 26 settembre 2014 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Legge sugli Svizzeri all'estero, LSEst)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Zweck
Art. 2 Scopo
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Rechtsvorschriften des Empfangsstaates
Art. 4 Legislazione dello Stato ospite
Art. 5 Eigenverantwortung
Art. 5 Responsabilità individuale
Art. 6 Empfehlungen
Art. 6 Raccomandazioni
Art. 7 Guichet unique
Art. 7 Sportello unico
Art. 8 Aussenpolitische Strategie
Art. 8 Strategia di politica estera
Art. 9 Vernetzung
Art. 9 Rete di contatti
Art. 10 Information
Art. 10 Informazione
Art. 11 Eintrag im Auslandschweizerregister
Art. 11 Iscrizione nel registro degli Svizzeri all’estero
Art. 12 Anmeldung
Art. 12 Annuncio
Art. 13 Meldung von Änderungen
Art. 13 Comunicazione di cambiamenti
Art. 14 Streichung des Eintrags und Vernichtung der Daten
Art. 14 Radiazione dal registro e distruzione dei dati
Art. 15 Anwendbares Recht
Art. 15 Diritto applicabile
Art. 16 Umfang
Art. 16 Estensione
Art. 17 Ausschluss vom Stimmrecht
Art. 17 Esclusione dal diritto di voto
Art. 18 Ausübung des Stimmrechts
Art. 18 Esercizio del diritto di voto
Art. 19 Eintrag und Streichung im Stimmregister
Art. 19 Iscrizione nel catalogo elettorale e radiazione
Art. 20 Führung des Stimmregisters für Auslandschweizerinnen und -schweizer
Art. 20 Catalogo elettorale degli Svizzeri all’estero
Art. 21 Förderungsmassnahmen
Art. 21 Misure di promozione
Art. 22 Grundsatz
Art. 22 Principio
Art. 23 Vorbeugende Massnahmen
Art. 23 Misure preventive
Art. 24 Subsidiarität
Art. 24 Sussidiarietà
Art. 25 Mehrfache Staatsangehörigkeit
Art. 25 Pluricittadinanza
Art. 26 Ausschlussgründe
Art. 26 Motivi di esclusione
Art. 27 Art und Umfang
Art. 27 Genere ed entità
Art. 28 Bedingungen und Auflagen
Art. 28 Condizioni e oneri
Art. 29 Abtretung und Verpfändung
Art. 29 Cessione e costituzione in pegno
Art. 30 Rückkehr in die Schweiz
Art. 30 Rimpatrio
Art. 31 Bestattungskosten
Art. 31 Spese di sepoltura
Art. 32 Gesuch
Art. 32 Richiesta
Art. 33 Entscheid
Art. 33 Decisione
Art. 34 Mitwirkung der Hilfsvereine
Art. 34 Collaborazione delle società di soccorso
Art. 35 Rückerstattungspflicht
Art. 35 Obbligo di restituzione
Art. 36 Befristung der Rückerstattungspflicht und Unverzinslichkeit
Art. 36 Durata dell’obbligo di restituzione e crediti senza interessi
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Natürliche Personen
Art. 39 Persone fisiche
Art. 40 Juristische Personen
Art. 40 Persone giuridiche
Art. 41 Schutz fremder Interessen
Art. 41 Protezione di interessi stranieri
Art. 42 Subsidiarität
Art. 42 Sussidiarietà
Art. 43 Beschränkung des konsularischen Schutzes
Art. 43 Limitazione della protezione consolare
Art. 44 Verantwortlichkeit des Bundes
Art. 44 Responsabilità della Confederazione
Art. 45 Allgemeiner Beistand im Ausland
Art. 45 Assistenza generale all’estero
Art. 46 Freiheitsentzug
Art. 46 Privazione della libertà
Art. 47 Notdarlehen
Art. 47 Prestiti d’emergenza
Art. 48 Krisensituationen
Art. 48 Situazioni di crisi
Art. 49 Entführungen und Geiselnahmen
Art. 49 Rapimenti e presa di ostaggi
Art. 50 Administrative Dienstleistungen
Art. 50 Servizi amministrativi
Art. 51 Aus- und Rückwanderungsberatung
Art. 51 Consulenza in materia di emigrazione e rimpatrio
Art. 52 Seeschifffahrtsangelegenheiten
Art. 52 Navigazione marittima
Art. 53 Zivilstand
Art. 53 Stato civile
Art. 54 Bürgerrecht
Art. 54 Cittadinanza
Art. 55 Ausweisschriften
Art. 55 Documenti d’identità
Art. 56 Militärisches Meldewesen
Art. 56 Notificazioni in materia militare
Art. 57 Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
Art. 57 Previdenza vecchiaia, superstiti e invalidità
Art. 58 Finanzierung
Art. 58 Finanziamento
Art. 59 Gebühren
Art. 59 Emolumenti
Art. 60 Kostenersatz
Art. 60 Rimborso delle spese
Art. 61 Verzicht auf Gebühren oder Kostenersatz
Art. 61 Rinuncia agli emolumenti o al rimborso delle spese
Art. 62 Rechtspflege
Art. 62 Rimedi giuridici
Art. 63 Vollzug
Art. 63 Esecuzione
Art. 64 Zusammenarbeit und Übertragung von Befugnissen
Art. 64 Collaborazione e delega di attribuzioni
Art. 65 Statistik
Art. 65 Statistiche
Art. 66 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 66 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 67 Übergangsbestimmung
Art. 67 Disposizione transitoria
Art. 68 Koordination mit dem Bürgerrechtsgesetz vom 20. Juni 2014
Art. 68 Coordinamento con la legge del 20 giugno 2014 sulla cittadinanza
Art. 69 Referendum und Inkrafttreten
Art. 69 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.