Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri

195.1 Bundesgesetz vom 26. September 2014 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizergesetz, ASG)

195.1 Legge federale del 26 settembre 2014 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Legge sugli Svizzeri all'estero, LSEst)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Juristische Personen

1 Der konsularische Schutz kann juristischen Personen gewährt werden, die:

a.
dem Schweizer Recht unterstehen und nach dessen Vorschriften organisiert sind; und
b.
das Zentrum ihrer tatsächlichen Verwaltung in der Schweiz haben.

2 Subsidiär kann er auch juristischen Personen im Ausland gewährt werden, wenn diese von einer oder einem Schweizer Staatsangehörigen oder von einer juristischen Person im Sinne von Absatz 1 kontrolliert werden und sich der Empfangsstaat nicht widersetzt.

3 Eine Kontrolle im Sinne von Absatz 2 liegt vor, wenn die kontrollierende Person:

a.
direkt über die Mehrheit der Stimmen im obersten Organ verfügt;
b.
direkt über das Recht verfügt, die Mehrheit der Mitglieder des obersten Leitungs- oder Verwaltungsorgans zu bestellen oder abzuberufen; oder
c.
aufgrund der Statuten, der Stiftungsurkunde, eines Vertrags oder vergleichbarer Instrumente einen beherrschenden Einfluss ausüben kann.

Art. 40 Persone giuridiche

1 La protezione consolare può essere concessa a persone giuridiche:

a.
soggette al diritto svizzero e organizzate conformemente alle sue disposizioni; e
b.
il cui centro dell’amministrazione effettiva è situato in Svizzera.

2 A titolo sussidiario la protezione consolare può essere accordata anche alle persone giuridiche all’estero se queste sono controllate da un cittadino svizzero o da una persona giuridica ai sensi del capoverso 1 e se lo Stato ospite non vi si oppone.

3 Per controllo ai sensi del capoverso 2 si intende che la persona che lo detiene:

a.
dispone direttamente della maggioranza dei voti nell’organo supremo;
b.
ha direttamente il diritto di nominare o di revocare la maggioranza dei membri dell’organo superiore di direzione o di amministrazione; oppure
c.
può esercitare un’influenza dominante in virtù dello statuto, dell’atto di fondazione, di un contratto o di strumenti analoghi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.