Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.393 Tripartites Abkommen vom 5. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Islamischen Republik Afghanistan und dem UN-Flüchtlingshochkommissariat (UNHCR) (mit Anhang)

Inverser les langues

0.142.393 Accordo tripartito del 5 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica islamica dell'Afghanistan e l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (ACNUR) (con appendice)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gültigkeitsbereich
Art. 1 Campo d'applicazione
Art. 2 Zielsetzungen
Art. 2 Obiettivi
Art. 3 Rückkehrmodalitäten
Art. 3 Modalità del ritorno
Art. 4 Rückkehrverfahren
Art. 4 Procedura di ritorno
Art. 5 Verpflichtungen bei der Rückkehr
Art. 5 Obblighi dopo il ritorno
Art. 6 Freiheit bei der Wahl des Zielortes
Art. 6 Libera scelta della destinazione
Art. 7 Rechtsstellung und Gleichwertigkeit
Art. 7 Statuto giuridico ed equipollenza
Art. 8 Aufgabe des UNHCR
Art. 8 Ruolo dell’ACNUR
Art. 9 Sensibilisierung
Art. 9 Sensibilizzazione
Art. 10 Erhaltung der Einheit der Familie
Art. 10 Preservare l’unità familiare
Art. 11 Besondere Massnahmen zum Schutz gefährdeter Gruppen
Art. 11 Misure speciali per la protezione di gruppi minacciati
Art. 12 Internationaler Zugang vor und nach der Rückkehr
Art. 12 Possibilità di contatto internazionale prima e dopo il ritorno
Art. 13 Sichere Rückreise
Art. 13 Sicurezza del viaggio di ritorno
Art. 14 Einreise und Zollformalitäten
Art. 14 Formalità d'ingresso e formalità doganali
Art. 15 Ankunft am Flughafen und Durchbeförderung
Art. 15 Arrivo all’aeroporto e procedura di transito
Art. 16 Rückkehrhilfe
Art. 16 Aiuto al ritorno
Art. 17 Unterstützung bei der Wiedereingliederung
Art. 17 Assistenza al reinserimento
Art. 18 Datenschutz
Art. 18 Protezione dei dati
Art. 19 Umsetzung von Bestimmungen
Art. 19 Disposizioni di applicazione
Art. 20 Koordinationsverfahren und Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Meccanismo di coordinamento e risoluzione delle controversie
Art. 21 Unverminderte Gültigkeit anderer Abkommen
Art. 21 Validità di altri accordi
Art. 22 Gültigkeit
Art. 22 Applicazione
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 24 Änderungen
Art. 24 Emendamenti
Art. 25 Suspendierung
Art. 25 Sospensione
Art. 26 Kündigung
Art. 26 Denuncia
lvlu1/Art. I Betroffene Personen-Kategorien
lvlu1/Art. I Categorie di persone interessate
lvlu1/Art. II Nachweis der Staatsangehörigkeit
lvlu1/Art. II Prova della cittadinanza
lvlu1/Art. III Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit
lvlu1/Art. III Presunzione della cittadinanza
lvlu1/Art. IV Besonderes Identifikationsverfahren
lvlu1/Art. IV Procedura speciale di identificazione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.