1. Am Tag der Unterzeichnung des vorliegenden Abkommens teilen die Vertragsparteien einander auf diplomatischem Weg die für die Umsetzung dieses Abkommens zuständigen Behörden mit. Zudem geben sie ihre für die Rückkehraktionen einschlägigen Adressen bekannt.
2. Bei Änderungen von Absatz 1 dieses Artikels teilen die Vertragsparteien dies einander sogleich auf diplomatischem Weg mit.
3. Verfahren zur Umsetzung des vorliegenden Abkommens, insbesondere betreffend:
sind im Anhang zum vorliegenden Abkommen dargestellt. Dieser Anhang bildet integralen Bestandteil des Abkommens.
4. Bei gegenseitigem, schriftlich festgehaltenem Einverständnis der zuständigen Behörden der Vertragsparteien kann der Anhang zum vorliegenden Abkommen geändert werden.
1. Il giorno della firma del presente Accordo, ognuna delle Parti contraenti notifica alle altre, per via diplomatica, le autorità preposte all’applicazione del presente Accordo. Comunicano altresì gli indirizzi delle autorità nei luoghi in cui sarà espletata la procedura di ritorno.
2. Le Parti contraenti comunicano immediatamente, per via diplomatica, eventuali modifiche relative al paragrafo 1 del presente articolo.
3. Le procedure per l’applicazione del presente Accordo, concernenti in particolare:
sono definite nell’Appendice del presente Accordo, del quale è parte integrante.
4. L’Appendice del presente Accordo può essere emendata con il mutuo accordo scritto delle autorità competenti delle Parti contraenti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.