Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.224.1 Verfassung des Kantons Appenzell A. Rh., vom 30. April 1995

Inverser les langues

131.224.1 Constitution du canton d'Appenzell (Rh.-Ext.), du 30 avril 1995

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Der Kanton Appenzell Ausserrhoden
Art. 1 Le canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures
Art. 2 Kantonsgebiet
Art. 2 Territoire cantonal
Art. 3 Bürgerrecht
Art. 3 Droit de cité
Art. 4 Menschenwürde
Art. 4 Dignité humaine
Art. 5 Rechtsgleichheit, Diskriminierungsverbot
Art. 5 Egalité de droit, interdiction de discriminer
Art. 6 Gleichstellung von Mann und Frau
Art. 6 Egalité entre hommes et femmes
Art. 7 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 7 Liberté de conscience et de croyance
Art. 8 Willkürverbot, Treu und Glauben; Rückwirkungsverbot
Art. 8 Interdiction de l’arbitraire et bonne foi; interdiction de la rétroactivité
Art. 9 Persönliche Freiheit
Art. 9 Liberté personnelle
Art. 10 Ehe und Zusammenleben
Art. 10 Mariage et autres formes de vie en commun
Art. 11 Niederlassungsfreiheit
Art. 11 Liberté d’établissement
Art. 12 Meinungs- und Informationsfreiheit
Art. 12 Liberté d’opinion et d’information
Art. 13 Unterrichts- und Wissenschaftsfreiheit
Art. 13 Liberté de la science et droit d’enseigner
Art. 14 Kunstfreiheit
Art. 14 Liberté de l’art
Art. 15 Datenschutz
Art. 15 Protection des données
Art. 16 Petitionsrecht
Art. 16 Droit de pétition
Art. 17 Vereins- und Versammlungsfreiheit
Art. 17 Liberté d’association et de réunion
Art. 18 Eigentumsgarantie
Art. 18 Garantie de la propriété
Art. 19 Wirtschaftsfreiheit; Handels- und Gewerbefreiheit
Art. 19 Liberté économique; liberté du commerce et de l’industrie
Art. 20 Justizgrundsätze a. Rechtsschutz
Art. 20 Garanties de procédure a. Garanties juridiques
Art. 21 b. Garantien beim Freiheitsentzug
Art. 21 b. Garanties en cas de privation de liberté
Art. 22 Geltung der Grundrechte
Art. 22 Champ d’application des droits fondamentaux
Art. 23 Schranken der Grundrechte
Art. 23 Restriction des droits fondamentaux
Art. 24 a. Sozialrechte
Art. 24 a. Droits sociaux
Art. 25 b. Sozialziele
Art. 25 b. Buts sociaux
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Öffentliche Ordnung und Sicherheit
Art. 28 Ordre et sécurité publics
Art. 29 Umwelt- und Naturschutz
Art. 29 Protection de l’environnement et de la nature
Art. 30 Denkmalpflege und Landschaftsschutz
Art. 30 Protection du patrimoine et du paysage
Art. 31 Raumordnung und Bauwesen
Art. 31 Aménagement du territoire et construction
Art. 32 Verkehr
Art. 32 Transports
Art. 33 Wasser, Energie, Abfall a. Wasser
Art. 33 Eau, énergie, déchets a. Eau
Art. 34 b. Energie
Art. 34 b. Energie
Art. 35 c. Abfall
Art. 35 c. Déchets
Art. 36 Erziehung und Bildung a. Grundsätze
Art. 36 Education et formation a. Principes
Art. 37 b. Schule
Art. 37 b. Ecole
Art. 38 c. Weitere Aufgaben
Art. 38 c. Autres tâches
Art. 39 Soziales a. Sozialhilfe
Art. 39 Affaires sociales a. Aide sociale
Art. 40 b. Arbeit
Art. 40 b. Emplois
Art. 41 c. Familie, Jugend und Betagte
Art. 41 c. Familles, jeunes et personnes âgées
Art. 42 d. Behinderte
Art. 42 d. Personnes handicapées
Art. 43 Wirtschaftsordnung a. Grundsatz
Art. 43 Ordre économique a. Principe
Art. 44 b. Land- und Forstwirtschaft
Art. 44 b. Agriculture et sylviculture
Art. 45 c. Kantonalbank
Art. 45 c. Banque cantonale
Art. 46 d. Versicherung
Art. 46 d. Assurance
Art. 47 e. Regalien
Art. 47 e. Régales
Art. 48 Gesundheitswesen
Art. 48 Santé
Art. 49 Kultur, Wissenschaft und Freizeitgestaltung
Art. 49 Culture, science et loisirs
Art. 50
Art. 50
Art. 51 a. Gegenstand, Unterschriftenzahl
Art. 51 a. Objet, nombre de signatures
Art. 52 b. Form
Art. 52 b. Forme
Art. 53 c. Einheitsinitiative
Art. 53 c. Initiative de type unique
Art. 54 d. Gegenvorschlag; doppeltes Ja
Art. 54 d. Contre-projet; double oui
Art. 55 e. Verfahren
Art. 55 e. Procédure
Art. 56 a. Volksdiskussion
Art. 56 a. Intervention populaire
Art. 57 b. Vernehmlassungen
Art. 57 b. Procédures de consultation
Art. 58
Art. 58
Art. 60
Art. 60
Art. 60bis Fakultatives Referendum
Art. 60bis Référendum facultatif
Art. 61 Gewaltenteilung
Art. 61 Séparation des pouvoirs
Art. 61bis Rechtsstaatliche Grundsätze
Art. 61bis Principes de l’Etat de droit
Art. 62 Wählbarkeit
Art. 62 Eligibilité
Art. 63 Unvereinbarkeit
Art. 63 Incompatibilité
Art. 64 Ausstand
Art. 64 Récusation
Art. 65 Amtsdauer
Art. 65 Durée du mandat
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Informationspflicht, Öffentlichkeit
Art. 67 Obligation d’informer, publicité des débats
Art. 68 Delegationen
Art. 68 Délégation de compétences
Art. 69 Rechtssetzungsformen
Art. 69 Formes législatives
Art. 70 Verantwortlichkeit
Art. 70 Responsabilité
Art. 70bis Stellung
Art. 70bis Statut
Art. 71 Zusammensetzung, Wahl
Art. 71 Composition, élection
Art. 72 Zuständigkeiten a. Aufsicht
Art. 72 Compétences a. Surveillance
Art. 73 b. Wahlen
Art. 73 b. Elections
Art. 74 c. Rechtssetzung
Art. 74 c. Législation
Art. 74bis
Art. 74bis Relations avec l’extérieur
Art. 75 d. Planung
Art. 75 d. Planification
Art. 76 e. Finanzkompetenzen
Art. 76 e. Compétences financières
Art. 77 f. Weitere Befugnisse
Art. 77 f. Autres compétences
Art. 78 Organisation a) Grundsätze
Art. 78 Organisation a. Principes
Art. 79
Art. 79
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Stellung
Art. 82 Statut
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Das Landammannamt
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Zuständigkeiten a. Planung und Koordination
Art. 86 Compétences a. Planification et coordination
Art. 87 b. Rechtssetzung
Art. 87 b. Législation
Art. 87bis
Art. 87bis Relations avec l’extérieur
Art. 88 c. Finanzkompetenzen
Art. 88 c. Compétences financières
Art. 89 d. Weitere Befugnisse
Art. 89 d. Autres compétences
Art. 90 e. Ausserordentliche Lagen
Art. 90 e. Situations extraordinaires
Art. 91 Kollegialprinzip
Art. 91 Collégialité
Art. 92 Kommissionen
Art. 92 Commissions
Art. 93 Kantonale Verwaltung
Art. 93 Administration cantonale
Art. 94 Gerichtliche Organe
Art. 94 Organes judiciaires
Art. 95 Begründungspflicht
Art. 95 Obligation de motiver les jugements
Art. 96 Allgemeine Grundsätze
Art. 96 Principes généraux
Art. 97 Mittelbeschaffung
Art. 97 Ressources financières
Art. 98 Steuern und Abgaben
Art. 98 Impôts et autres contributions publiques
Art. 99 Ausgaben
Art. 99 Dépenses
Art. 100 Einwohnergemeinde
Art. 100 Communes municipales
Art. 101 Gemeindeautonomie
Art. 101 Autonomie
Art. 102 Organisation
Art. 102 Organisation
Art. 103 Verhältnis der Gemeinden unter sich und zum Kanton
Art. 103 Relations des communes entre elles et avec le canton
Art. 104 Finanzausgleich
Art. 104 Péréquation financière
Art. 105 Stimmrecht
Art. 105 Droit de vote
Art. 106 Initiativrecht
Art. 106 Droit d’initiative
Art. 107 Gemeindegesetz
Art. 107 Loi communale
Art. 108
Art. 108
Art. 109 a. Grundsatz; Selbständigkeit
Art. 109 a. Principe; autonomie
Art. 110 b. Zugehörigkeit
Art. 110 b. Appartenance
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Grundsatz
Art. 112 Principe
Art. 113 Teilrevision
Art. 113 Révision partielle
Art. 114 Totalrevision
Art. 114 Révision totale
Art. 115 Bürgergemeinden
Art. 115 Communes bourgeoises
Art. 116 Kirchliche Gebäulichkeiten
Art. 116 Edifices ecclésiastiques
Art. 117
Art. 117
Art. 117bis
Art. 117bis
Art. 117ter ter Amtsdauer
Art. 117ter Période de fonction
Art. 118 Inkrafttreten; aufgehobenes Recht
Art. 118 Entrée en vigueur; abrogation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.