Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

950.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sui servizi finanziari (Legge sui servizi finanziari, LSerFi)

Inverser les langues

950.1 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur les services financiers (LSFin)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 1 But et objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Classificazione dei clienti
Art. 4 Classification des clients
Art. 5 Opting-out e opting-in
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Contenuto e forma dell’informazione
Art. 8 Contenu et forme de l’information
Art. 9 Momento e forma della comunicazione delle informazioni
Art. 9 Moment et forme de la communication des informations
Art. 10 Obbligo di verifica
Art. 10 Obligation de vérification
Art. 11 Verifica dell’appropriatezza
Art. 11 Vérification du caractère approprié
Art. 12 Verifica dell’adeguatezza
Art. 12 Vérification de l’adéquation
Art. 13 Eccezioni
Art. 13 Exemption de l’obligation de vérification
Art. 14 Non valutabilità o mancanza di appropriatezza o adeguatezza
Art. 14 Impossibilité d’apprécier le caractère approprié ou l’adéquation, caractère inapproprié ou inadéquation
Art. 15 Documentazione
Art. 15 Documentation
Art. 16 Rendiconto
Art. 16 Comptes rendus
Art. 17 Elaborazione dei mandati dei clienti
Art. 17 Traitement des ordres des clients
Art. 18 Migliore esecuzione possibile dei mandati dei clienti
Art. 18 Exécution optimale des ordres des clients
Art. 19 Utilizzazione degli strumenti finanziari dei clienti
Art. 19 Utilisation des instruments financiers des clients
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Organizzazione adeguata
Art. 21 Organisation adéquate
Art. 22 Collaboratori
Art. 22 Collaborateurs
Art. 23 Ricorso a terzi
Art. 23 Recours à des tiers
Art. 24 Catena di fornitori
Art. 24 Chaîne de prestataires
Art. 25 Provvedimenti organizzativi
Art. 25 Mesures organisationnelles
Art. 26 Indennità da parte di terzi
Art. 26 Rémunérations reçues de tiers
Art. 27 Operazioni da parte di collaboratori
Art. 27 Opérations des collaborateurs
Art. 28 Obbligo di registrazione
Art. 28 Obligation d’enregistrement
Art. 29 Condizioni di registrazione
Art. 29 Conditions d’enregistrement
Art. 30 Contenuto
Art. 30 Contenu
Art. 31 Servizio di registrazione
Art. 31 Organe d’enregistrement
Art. 32 Tenuta del registro e obbligo di comunicazione
Art. 32 Tenue du registre et obligation de déclarer
Art. 33 Emolumenti
Art. 33 Émoluments
Art. 34 Procedura
Art. 34 Procédure
Art. 35 Obbligo di pubblicare un prospetto
Art. 35 Obligation de publier un prospectus
Art. 36 Eccezioni in base al tipo di offerta
Art. 36 Exceptions selon le type d’offre
Art. 37 Eccezioni secondo il genere di valori mobiliari
Art. 37 Exceptions selon le type de valeurs mobilières
Art. 38 Eccezioni per l’ammissione al commercio
Art. 38 Exceptions pour l’admission à la négociation
Art. 39 Informazioni in assenza dell’obbligo di pubblicare un prospetto
Art. 39 Informations hors obligation de publier un prospectus
Art. 40 Contenuto
Art. 40 Contenu
Art. 41 Eccezioni
Art. 41 Exceptions
Art. 42 Rimandi
Art. 42 Références
Art. 43 Nota di sintesi
Art. 43 Résumé
Art. 44 Suddivisione
Art. 44 Structure
Art. 45 Prospetto di base
Art. 45 Prospectus de base
Art. 46 Disposizioni completive
Art. 46 Dispositions complémentaires
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Investimenti collettivi di capitale aperti
Art. 48 Placements collectifs ouverts
Art. 49 Investimenti collettivi di capitale chiusi
Art. 49 Placements collectifs fermés
Art. 50 Eccezioni
Art. 50 Exceptions
Art. 51 Obbligo
Art. 51 Obligation
Art. 52 Organo di verifica
Art. 52 Organe de contrôle
Art. 53 Procedura e termini
Art. 53 Procédure et délais
Art. 54 Prospetti esteri
Art. 54 Prospectus étrangers
Art. 55 Validità
Art. 55 Validité
Art. 56 Supplementi
Art. 56 Suppléments
Art. 57 Emolumenti
Art. 57 Émoluments
Art. 58 Obbligo
Art. 58 Obligation
Art. 59 Eccezioni
Art. 59 Exceptions
Art. 60 Contenuto
Art. 60 Contenu
Art. 61 Requisiti
Art. 61 Exigences
Art. 62 Adeguamenti
Art. 62 Modifications
Art. 63 Disposizioni completive
Art. 63 Dispositions complémentaires
Art. 64 Prospetto per valori mobiliari
Art. 64 Prospectus pour les valeurs mobilières
Art. 65 Prospetto per investimenti collettivi di capitale
Art. 65 Prospectus pour les placements collectifs
Art. 66 Foglio informativo di base
Art. 66 Feuille d’information de base
Art. 67 Modifiche dei diritti connessi ai valori mobiliari
Art. 67 Modifications des droits liés aux valeurs mobilières
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Prodotti strutturati
Art. 70 Produits structurés
Art. 71 Portafogli collettivi interni
Art. 71 Portefeuilles collectifs internes
Art. 72 Diritto
Art. 72 Droit
Art. 73 Procedura
Art. 73 Procédure
Art. 74 Principio
Art. 74 Principe
Art. 75 Procedura
Art. 75 Procédure
Art. 76 Rapporto con la procedura di conciliazione e con altre procedure
Art. 76 Relation avec la procédure de conciliation et avec d’autres procédures
Art. 77 Obbligo di affiliazione
Art. 77 Obligation d’affiliation
Art. 78 Obbligo di partecipazione
Art. 78 Obligation de participation
Art. 79 Obbligo di informazione
Art. 79 Obligation d’information
Art. 80 Partecipazione finanziaria
Art. 80 Participation financière
Art. 81 Ammissione
Art. 81 Admission
Art. 82 Esclusione
Art. 82 Exclusion
Art. 83 Obbligo di informazione
Art. 83 Obligation d’information
Art. 84 Riconoscimento
Art. 84 Reconnaissance
Art. 85 Verifica del riconoscimento
Art. 85 Examen de la reconnaissance
Art. 86 Rapporto
Art. 86 Rapport
Art. 87 Vigilanza
Art. 87 Surveillance
Art. 88 Scambio di informazioni
Art. 88 Échange d’informations
Art. 89 Violazione delle norme di comportamento
Art. 89 Violation des règles de comportement
Art. 90 Violazione delle prescrizioni relative ai prospetti e ai fogli informativi di base
Art. 90 Violation des prescriptions relatives aux prospectus et aux feuilles d’information de base
Art. 91 Offerta illecita di strumenti finanziari
Art. 91 Offre non autorisée d’instruments financiers
Art. 92 Eccezioni
Art. 92 Exceptions
Art. 93 Disposizioni di esecuzione
Art. 93 Dispositions d’exécution
Art. 94 Modifica di altri atti normativi
Art. 94 Modification d’autres actes
Art. 95 Disposizioni transitorie
Art. 95 Dispositions transitoires
Art. 96 Referendum ed entrata in vigore
Art. 96 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.