Diritto nazionale 6 Finanze 68 Monopolio dell'alcole
Droit interne 6 Finances 68 Monopole de l'alcool

680.11 Ordinanza del 15 settembre 2017 sull'alcol (OAlc)

Inverser les langues

680.11 Ordonnance du 15 septembre 2017 sur l'alcool (OAlc)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Forma delle comunicazioni con le autorità
Art. 2 Communication avec les autorités
Art. 3 Principio
Art. 3 Principe
Art. 4 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 4 Conditions relatives à la concession
Art. 5 Distilleria professionale
Art. 5 Distillerie professionnelle
Art. 6 Distilleria per conto di terzi
Art. 6 Distillerie à façon
Art. 7 Distilleria agricola
Art. 7 Distillerie agricole
Art. 8 Modifica e riattivazione della concessione
Art. 8 Modifications et réactivation de la concession
Art. 9 Altre concessioni
Art. 9 Autres concessions
Art. 10 Principio
Art. 10 Principe
Art. 11 Dispositivi di controllo
Art. 11 Dispositifs de contrôle
Art. 12 Ulteriori provvedimenti di controllo
Art. 12 Autres mesures de contrôle
Art. 13 Provvedimenti in caso di mora o insolvibilità
Art. 13 Mesures en cas de retard de paiement ou d’insolvabilité
Art. 14 Agricoltori
Art. 14 Agriculteurs
Art. 15 Altri impianti
Art. 15 Autres installations
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Tenore alcolico determinante e tenore alcolico minimo
Art. 17 Teneur en alcool déterminante et teneur en alcool minimale
Art. 18 Prodotti non assoggettati all’imposta
Art. 18 Produits exonérés de l’impôt
Art. 19 Persone assoggettate all’imposta
Art. 19 Assujettis
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Aliquota dell’imposta
Art. 21 Taux
Art. 22 Fabbisogno personale
Art. 22 Allocation en franchise
Art. 23 Limitazione del fabbisogno personale in franchigia d’imposta
Art. 23 Limitation de l’allocation en franchise
Art. 24 Piccoli produttori
Art. 24 Petits producteurs
Art. 25 Principio
Art. 25 Principe
Art. 26 Domanda di autorizzazione
Art. 26 Demande d’autorisation
Art. 27 Garanzia
Art. 27 Fourniture de sûretés
Art. 28 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 28 Conditions relatives à l’autorisation
Art. 29 Obbligo di registrazione
Art. 29 Obligation de tenir un registre
Art. 30 Obbligo fiscale
Art. 30 Assujettissement à l’impôt
Art. 31 Notifica per l’imposizione e accredito
Art. 31 Déclaration fiscale et note de crédit
Art. 32 Notifica di cambiamenti
Art. 32 Annonce de modifications
Art. 33 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 33 Renonciation à l’autorisation
Art. 34 Revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 34 Retrait et extinction de l’autorisation
Art. 35 Principio
Art. 35 Principe
Art. 36 Domanda di autorizzazione
Art. 36 Demande d’autorisation
Art. 37 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 37 Conditions relatives à l’autorisation
Art. 38 Notifica per l’imposizione e accredito
Art. 38 Déclaration fiscale et note de crédit
Art. 39 Obbligo di registrazione
Art. 39 Obligation de tenir un registre
Art. 40 Notifica dei risultati
Art. 40 Communication des résultats
Art. 41 Perdite non comprovabili
Art. 41 Pertes dont on ne peut pas prouver la cause exacte
Art. 42 Notifica di cambiamenti
Art. 42 Annonce de modifications
Art. 43 Rinuncia, revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 43 Renonciation à l’autorisation, retrait et extinction de l’autorisation
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Oggetto
Art. 46 Objet
Art. 47 Sostanze e processi impiegati per la denaturazione
Art. 47 Dénaturants et processus de dénaturation
Art. 48 Domanda di autorizzazione per la denaturazione
Art. 48 Demande d’octroi d’une autorisation de dénaturation
Art. 49 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione per la denaturazione
Art. 49 Conditions régissant l’octroi d’une autorisation de dénaturation
Art. 50 Tracciabilità
Art. 50 Traçabilité
Art. 51 Notifica di cambiamenti
Art. 51 Annonce de modifications
Art. 52 Rinuncia, revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 52 Renonciation à l’autorisation, retrait et extinction de l’autorisation
Art. 53 Domanda per un’unica denaturazione
Art. 53 Demande unique de dénaturation
Art. 54 Obbligo di notifica
Art. 54 Obligation de déclarer
Art. 55 Procedura
Art. 55 Procédure
Art. 56 Norme particolari applicabili agli agricoltori
Art. 56 Réglementation spéciale applicable aux agriculteurs
Art. 57 Importazione
Art. 57 Importation
Art. 58 Esportazione
Art. 58 Exportation
Art. 59 Prelievo di campioni
Art. 59 Prélèvement d’échantillons
Art. 60 Restituzione
Art. 60 Remboursement
Art. 61 Proroga e condono
Art. 61 Sursis et remise
Art. 62 Perdita
Art. 62 Perte
Art. 63 Distruzione intenzionale
Art. 63 Destruction volontaire
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Vigilanza sul commercio all’ingrosso e al minuto
Art. 66 Surveillance du commerce de gros et du commerce de détail
Art. 67 Registrazioni
Art. 67 Registres
Art. 68 Deroghe
Art. 68 Exceptions
Art. 69 Coordinamento
Art. 69 Coordination
Art. 70 Statistiche
Art. 70 Statistiques
Art. 71 Emolumenti
Art. 71 Émoluments
Art. 72 Interesse moratorio
Art. 72 Intérêt moratoire
Art. 73 Interesse rimuneratorio
Art. 73 Intérêt rémunératoire
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 75 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 76 Entrata in vigore
Art. 76 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.