Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

613.21 Ordinanza del 7 novembre 2007 concernente la perequazione finanziaria e la compensazione degli oneri (OPFC)

Inverser les langues

613.21 Ordonnance du 7 novembre 2007 sur la péréquation financière et la compensation des charges (OPFCC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Potenziale di risorse e base imponibile aggregata
Art. 1 Potentiel de ressources et assiette fiscale agrégée
Art. 2 Anno di riferimento e di calcolo
Art. 2 Année de référence et années de calcul
Art. 3 Potenziale di risorse pro capite degli abitanti
Art. 3 Potentiel de ressources par habitant
Art. 4 Indice delle risorse
Art. 4 Indice des ressources
Art. 5 Gettito fiscale e aliquota d’imposta standardizzati
Art. 5 Recettes fiscales et taux fiscal standardisés
Art. 6 Base di calcolo per la singola persona fisica
Art. 6 Base de calcul applicable aux personnes physiques
Art. 7 Base di calcolo per il Cantone
Art. 7 Base de calcul applicable aux cantons
Art. 8 Base di calcolo
Art. 8 Base de calcul
Art. 9 Composizione
Art. 9 Composition
Art. 10 Calcolo
Art. 10 Calcul
Art. 11 Base di calcolo
Art. 11 Base de calcul
Art. 12 Sostanza determinante di una persona imponibile
Art. 12 Fortune déterminante de la personne assujettie
Art. 13 Calcolo del fattore alfa
Art. 13 Calcul du facteur alpha
Art. 14 Sostanza determinante delle persone fisiche di un Cantone
Art. 14 Fortune déterminante des personnes physiques des cantons
Art. 15 Calcolo per la singola persona giuridica
Art. 15 Base de calcul applicable aux personnes morales
Art. 16 Calcolo per il Cantone
Art. 16 Base de calcul applicable aux cantons
Art. 17 Calcolo per le singole persone giuridiche
Art. 17 Base de calcul applicable aux personnes morales
Art. 18 Calcolo per il Cantone
Art. 18 Base de calcul applicable aux cantons
Art. 19 Calcolo dei fattori beta
Art. 19 Calcul des facteurs bêta
Art. 20 Fattore di base e fattore di supplemento
Art. 20 Facteur de base et facteur de majoration
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Contributi ai Cantoni finanziariamente deboli
Art. 22a Contributions reçues par les cantons à faible potentiel de ressources
Art. 23 Prestazione della Confederazione
Art. 23 Contribution de la Confédération
Art. 24 Prestazione dei Cantoni finanziariamente forti
Art. 24 Contributions des cantons à fort potentiel de ressources
Art. 25e
Art. 25
Art. 27 Dati di base
Art. 27 Bases
Art. 28 Obbligo di fornire i dati
Art. 28 Obligation de fournir les données
Art. 29 Indicatori parziali
Art. 29 Indicateurs des cantons
Art. 30 Indici di aggravio e oneri speciali determinanti
Art. 30 Indice des charges et charges excessives déterminantes
Art. 31 Determinazione
Art. 31 Détermination
Art. 32 Utilizzazione
Art. 32 Utilisation
Art. 33 Contributi ai Cantoni
Art. 33 Contributions allouées aux cantons
Art. 34 Indicatori parziali
Art. 34 Indicateurs des cantons
Art. 35 Indice di aggravio e oneri speciali determinanti
Art. 35 Indice des charges et charges excessives déterminantes
Art. 36 Indicatori parziali
Art. 36 Indicateurs des communes
Art. 37 Indice di aggravio e oneri speciali determinanti
Art. 37 Indice des charges et charges excessives déterminantes
Art. 38 Determinazione
Art. 38 Détermination
Art. 39 Utilizzazione
Art. 39 Utilisation
Art. 40 Contributi ai Cantoni
Art. 40 Contributions allouées aux cantons
Art. 41 Controllo dei dati e rapporto
Art. 41 Contrôle des données et rapport
Art. 42 Provvedimenti in caso di qualità dei dati insufficiente
Art. 42 Mesures en cas de qualité insuffisante des données
Art. 42a Correzione a posteriori dei versamenti di compensazione
Art. 42a Correction rétroactive des paiements compensatoires
Art. 43 Documentazione
Art. 43 Documentation
Art. 44 Gruppo di studio per la garanzia della qualità
Art. 44 Groupe technique chargé de l’assurance-qualité
Art. 45 Compiti del gruppo di studio
Art. 45 Tâches du groupe technique
Art. 46 Contenuti
Art. 46 Contenu
Art. 47 Basi di dati
Art. 47 Bases de données
Art. 48 Gruppo paritetico di studio per il rapporto sull’efficacia
Art. 48 Groupe technique chargé du rapport d’évaluation
Art. 49 Consultazione
Art. 49 Consultation
Art. 50
Art. 50
Art. 5153
Art. 5153
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Bilancio globale
Art. 55 Bilan global
Art. 56 Contributi ai Cantoni
Art. 56 Contributions versées aux cantons
Art. 56a
Art. 56a
Art. 57
Art. 57
Art. 57a
Art. 57a
Art. 57b Continuazione dell’applicazione dei fattori beta
Art. 57b Maintien des facteurs bêta
Art. 57c Rilevamento dei dati per la continuazione dell’applicazione dei fattori beta
Art. 57c Collecte des données nécessaires au maintien des facteurs bêta
Art. 57d
Art. 57d
Art. 58 Diritto previgente: abrogazione
Art. 58 Abrogation du droit en vigueur
Art. 59 Entrata in vigore
Art. 59 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.