Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.311 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza del DDPS sul tiro)

Inverser les langues

512.311 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance du DDPS sur le tir)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Consegna di munizione per manifestazioni di tiro
Art. 2 Remise de munitions pour les manifestations de tir
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Tiri al di fuori delle società di tiro riconosciute
Art. 4 Tirs en dehors des sociétés de tir reconnues
Art. 4a Tiri storici
Art. 4a Tirs historiques
Art. 5 Copertura assicurativa
Art. 5 Couverture d’assurance
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Monitori di tiro
Art. 8 Moniteurs de tir
Art. 9 Capi dei giovani tiratori
Art. 9 Directeurs de jeunes tireurs
Art. 10 Rapporto d’istruzione
Art. 10 Rapport d’instruction
Art. 11 Via di servizio
Art. 11 Voie hiérarchique
Art. 12 Società di tiro sotto sorveglianza speciale
Art. 12 Sociétés de tir soumises à une surveillance particulière
Art. 12a Pubblicazione di classifiche
Art. 12a Publication des résultats
Art. 13 Prescrizioni di sicurezza
Art. 13 Prescriptions de sécurité
Art. 14 Sorveglianza
Art. 14 Surveillance
Art. 15 Protezione dell’udito
Art. 15 Protection de l’ouïe
Art. 16 Avviso concernente gli esercizi federali, gli esercizi di tiro e i corsi di tiro
Art. 16 Annonce des exercices fédéraux, des exercices de tir et des cours de tir
Art. 17 Diritto di partecipazione
Art. 17 Droit de participation
Art. 18 Diritto di partecipazione per giovani tiratori e per giovani tiratori con la pistola
Art. 18 Droit de participation des jeunes tireurs et des juniors au pistolet
Art. 19 Diritto di partecipazione per tiratori stranieri
Art. 19 Droit de participation des tireurs étrangers
Art. 20 Armi ammesse
Art. 20 Armes autorisées
Art. 21 Fogli di stand
Art. 21 Feuilles de stand
Art. 22 Bersagli d’ordinanza
Art. 22 Cibles d’ordonnance
Art. 23 Marcatori
Art. 23 Cibarres
Art. 24 Organizzazione
Art. 24 Organisation
Art. 25 Controllo
Art. 25 Contrôle
Art. 26 Colpi di prova
Art. 26 Coups d’essai
Art. 27 Adempimento e assolvimento del tiro obbligatorio
Art. 27 Tir obligatoire accompli et réussi
Art. 28 Ripetizioni
Art. 28 Répétitions
Art. 29 Organizzazione
Art. 29 Organisation
Art. 30 Giornate di tiro
Art. 30 Jours de tir
Art. 31 Attestazione
Art. 31 Attestation
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Mezzi ausiliari autorizzati
Art. 33 Moyens auxiliaires autorisés
Art. 34 Armi difettose
Art. 34 Défauts constatés sur les armes
Art. 35 Scambio o perdita
Art. 35 Échange par erreur ou perte d’armes
Art. 36 Custodia
Art. 36 Conservation de l’arme
Art. 37 Principio
Art. 37 Principe
Art. 38 Istruzione all’arma
Art. 38 Instruction à l’arme
Art. 39 Limitazioni in materia di consegna
Art. 39 Restriction en matière de remise de l’arme
Art. 40 Precondizione in materia di scorte
Art. 40 Réserve quant aux stocks
Art. 41 Prestito di armi personali
Art. 41 Prêt d’armes personnelles
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Condizione per la consegna di un’arma personale in prestito
Art. 45 Condition pour l’obtention d’armes personnelles
Art. 46 Controllo delle armi in prestito
Art. 46 Contrôle des armes en prêt
Art. 47 Restituzione e ritiro dell’arma personale in prestito
Art. 47 Restitution et retrait de l’arme personnelle en prêt
Art. 47a Danno o perdita
Art. 47a Dommages et perte
Art. 48 Armi in prestito per corsi per giovani tiratori
Art. 48 Armes en prêt pour cours pour jeunes tireurs
Art. 49 Armi in prestito per l’istruzione dei giovani al tiro alla pistola
Art. 49 Armes en prêt pour l’instruction de juniors au tir au pistolet
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Responsabilità
Art. 51 Responsabilité
Art. 52 Spese di riparazione e di pulizia
Art. 52 Frais de réparation et de nettoyage
Art. 53 Disposizioni generali
Art. 53 Généralités
Art. 54 Ordinazione e restituzione
Art. 54 Commandes et évacuation
Art. 55 Centro di fornitura
Art. 55 Centre de distribution
Art. 56 Diritto all’ottenimento
Art. 56 Droit de retrait
Art. 57 Utilizzazione
Art. 57 Utilisation
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Contabilità
Art. 59 Comptabilité
Art. 60 Munizione difettosa
Art. 60 Dérangements dus aux munitions
Art. 61 Munizione e imballaggi difettosi
Art. 61 Munitions et emballages défectueux
Art. 62 Custodia
Art. 62 Entreposage
Art. 63 Bossoli
Art. 63 Douilles
Art. 64 Prestazioni a favore della FST
Art. 64 Prestations en faveur de la FST
Art. 65 Prestazioni a favore delle società
Art. 65 Prestations en faveur des sociétés
Art. 66 Prestazioni a favore della copertura assicurativa
Art. 66 Prestations en faveur de la couverture d’assurance
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Consegna del libretto delle prestazioni
Art. 68 Remise du livret de performances
Art. 69 Iscrizione nel libretto delle prestazioni
Art. 69 Inscription dans le livret de performances
Art. 70 Avviso relativo agli esercizi federali
Art. 70 Annonce relative aux exercices fédéraux
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Allestimento e trasmissione del rapporto di tiro
Art. 72 Rapport de tir
Art. 73 Conservazione dei fogli di stand e dei rapporti di tiro
Art. 73 Conservation des feuilles de stand et des rapports de tir
Art. 74 Controllo ulteriore dei rapporti di tiro
Art. 74 Contrôle subséquent des rapports
Art. 75 Decisioni di revisione
Art. 75 Décisions de révision
Art. 76 Informazione e moduli
Art. 76 Information et formulaires
Art. 77 Versamento di contributi federali e indennizzo di munizione gratuita
Art. 77 Versement des prestations de la Confédération et munitions gratuites
Art. 77a Fattura delle munizioni
Art. 77a Facture de munitions
Art. 78 Esecuzione
Art. 78 Exécution
Art. 79 Diritto previgente: abrogazione
Art. 79 Abrogation du droit en vigueur
Art. 80 Entrata in vigore
Art. 80 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.