Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.213.11 Ordinanza del 9 maggio 1990 concernente la locazione e l'affitto di locali d'abitazione o commerciali (OLAL)

Inverser les langues

221.213.11 Ordonnance du 9 mai 1990 sur le bail à loyer et le bail à ferme d'habitations et de locaux commerciaux (OBLF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Eccezioni
Art. 2 Exceptions
Art. 3 Negozi abbinati
Art. 3 Transactions couplées
Art. 4 Spese accessorie in genere
Art. 4 Frais accessoires en général
Art. 5 Spese computabili di riscaldamento e d’acqua calda
Art. 5 Frais de chauffage et de préparation d’eau chaude entrant en ligne de compte
Art. 6 Spese non computabili di riscaldamento e d’acqua calda
Art. 6 Frais de chauffage et de préparation d’eau chaude n’entrant pas en ligne de compte
Art. 6a Fornitura di energia da una centrale esterna
Art. 6a Fourniture d’énergie depuis une centrale extérieure
Art. 6b Fornitura di energia nell’ambito di un raggruppamento ai fini del consumo proprio
Art. 6b Achat d’électricité dans le cadre d’un regroupement à des fins de consommation propre
Art. 6c Contratto di rendimento energetico
Art. 6c Contrat de performance énergétique
Art. 7 Locali d’abitazione o commerciali non locati
Art. 7 Habitations et locaux commerciaux non loués
Art. 8 Conteggio
Art. 8 Décompte
Art. 9 Disdetta
Art. 9 Congé
Art. 10 Prezzo d’acquisto manifestamente eccessivo
Art. 10 Prix d’achat manifestement exagéré
Art. 11 Pigioni in uso nella località o nel quartiere
Art. 11 Loyers usuels dans la localité ou le quartier
Art. 12 Rincaro dei costi
Art. 12 Hausse de coûts
Art. 12a Tasso d’interesse di riferimento
Art. 12a Taux hypothécaire de référence
Art. 13 Tassi ipotecari
Art. 13 Taux hypothécaires
Art. 14 Prestazioni suppletive del locatore
Art. 14 Prestations supplémentaires du bailleur
Art. 15 Reddito lordo
Art. 15 Rendement brut
Art. 16 Compensazione del rincaro
Art. 16 Compensation du renchérissement
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Adattamento parziale della pigione
Art. 18 Adaptation partielle
Art. 19 Modulo per la notificazione di aumenti di pigione e di altre modificazioni unilaterali
Art. 19 Formule destinée à communiquer au locataire les hausses de loyer et autres prétentions unilatérales
Art. 20 Obbligo di motivazione del locatore
Art. 20 Obligation du bailleur de motiver les hausses
Art. 21 Compiti dell’autorità di conciliazione
Art. 21 Tâches des autorités de conciliation
Art. 22 Composizione dell’autorità di conciliazione
Art. 22 Composition des autorités de conciliation
Art. 23 Relazione sulle autorità di conciliazione e comunicazione delle sentenze
Art. 23 Rapport sur l’activité des autorités de conciliation et notification des décisions judiciaires
Art. 24 Esecuzione
Art. 24 Exécution
Art. 25 Abrogazione del diritto previgente
Art. 25 Abrogation de l’ancien droit
Art. 26 Disposizioni transitorie
Art. 26 Dispositions transitoires
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.