Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.215.1 Ordinanza del 17 febbraio 2010 sull'organizzazione del Dipartimento federale delle finanze (Org-DFF)

Inverser les langues

172.215.1 Ordonnance du 17 février 2010 sur l'organisation du Département fédéral des finances (Org DFF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Principi delle attività dipartimentali
Art. 2 Principes régissant les activités du département
Art. 3 Competenza speciale
Art. 3 Compétences particulières
Art. 4 Disposizioni comuni all’insieme delle unità amministrative
Art. 4 Dispositions communes à l’ensemble des unités administratives
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Delegato federale al plurilinguismo
Art. 6 Délégué fédéral au plurilinguisme
Art. 6a Delegato federale alla cibersicurezza
Art. 6a Délégué fédéral à la cybersécurité
Art. 6b Incaricato della Confederazione e dei Cantoni per l’amministrazione digitale Svizzera
Art. 6b Chargé de mission Administration numérique suisse auprès de la Confédération et des cantons
Art. 7 Obiettivi e funzioni
Art. 7 Objectifs et fonctions
Art. 8 Obiettivi e funzioni
Art. 8 Objectifs et fonctions
Art. 9 Disposizioni particolari
Art. 9 Dispositions particulières
Art. 10 Obiettivi e funzioni
Art. 10 Objectifs et fonctions
Art. 11 Disposizioni particolari
Art. 11 Dispositions particulières
Art. 12 Obiettivi e funzioni
Art. 12 Objectifs et fonctions
Art. 13 Compiti particolari
Art. 13 Tâches particulières
Art. 14 Obiettivi e funzioni
Art. 14 Objectifs et fonctions
Art. 15 Compiti particolari
Art. 15 Tâches particulières
Art. 16 Obiettivi
Art. 16 Objectifs
Art. 17 Compiti
Art. 17 Tâches
Art. 18 Disposizioni particolari
Art. 18 Dispositions particulières
Art. 19 Obiettivi e funzioni
Art. 19 Objectifs et fonctions
Art. 20 Disposizioni particolari
Art. 20 Dispositions particulières
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21e
Art. 21
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Obiettivi e funzioni
Art. 25 Objectifs et fonctions
Art. 26 Pareri all’attenzione del Consiglio federale
Art. 26 Avis à l’intention du Conseil fédéral
Art. 27 Regolamento interno
Art. 27 Règlement d’organisation
Art. 28 Diritto previgente: abrogazione
Art. 28 Abrogation du droit en vigueur
Art. 29 Modifica del diritto vigente
Art. 29 Modification du droit en vigueur
Art. 29a
Art. 29a Dispositions transitoires relatives à la modification du 15 septembre 2017
Art. 29b Disposizione transitoria della modifica del 28 settembre 2018
Art. 29b Dispositions transitoires relatives à la modification du 28 septembre 2018
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 30 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.