Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.475.1 Convenzione dell' 8 giugno 2018 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

Inverser les langues

0.831.109.475.1 Convention de sécurité sociale du 8 juin 2018 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 5 Pagamento delle prestazioni all’estero
Art. 5 Versement des prestations à l’étranger
Art. 6 Principio generale
Art. 6 Principe général
Art. 7 Distacco
Art. 7 Détachement
Art. 8 Personale di imprese internazionali di trasporto aereo
Art. 8 Personnel des entreprises de transport aérien international
Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo
Art. 9 Employés d’entreprises de transport maritime
Art. 10 Membri di rappresentanze diplomatiche o consolari
Art. 10 Membres d’une représentation diplomatique ou consulaire
Art. 11 Funzionari
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 12 Deroghe
Art. 12 Dérogations
Art. 13 Familiari
Art. 13 Membres de la famille
Art. 14 Provvedimenti d’integrazione
Art. 14 Mesures de réadaptation
Art. 15 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 15 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 16 Indennità unica
Art. 16 Indemnités forfaitaires uniques
Art. 17 Rendite straordinarie
Art. 17 Rentes extraordinaires
Art. 18 Totalizzazione dei periodi di assicurazione e calcolo delle prestazioni per il sistema pensionistico finanziato tramite i contributi prima del 1999
Art. 18 Totalisation des périodes d’assurance et calcul des prestations pour le système de rentes financé par cotisations avant 1999
Art. 19 Periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche di Stati terzi
Art. 19 Périodes d’assurance selon les dispositions légales d’États tiers
Art. 20 Provvedimenti amministrativi
Art. 20 Mesures administratives
Art. 21 Assistenza amministrativa
Art. 21 Assistance administrative
Art. 22 Disposizioni sulle prestazioni d’invalidità
Art. 22 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
Art. 23 Prevenzione della riscossione indebita di prestazioni
Art. 23 Prévention de la perception indue de prestations
Art. 24 Protezione di dati personali
Art. 24 Protection des données personnelles
Art. 25 Tasse, emolumenti e legalizzazione
Art. 25 Impôts, émoluments et légalisation
Art. 26 Corrispondenza e lingue
Art. 26 Correspondance et langues
Art. 27 Richieste, rimedi giuridici e termini
Art. 27 Demande, recours et délai
Art. 28 Notifica delle decisioni
Art. 28 Notification de décisions
Art. 29 Valuta
Art. 29 Monnaie
Art. 30 Restituzione di prestazioni non dovute
Art. 30 Restitution de prestations non dues
Art. 31 Recupero di contributi non versati e ripetizione di prestazioni indebitamente erogate
Art. 31 Recouvrement de cotisations non versées et de prestations fournies indûment
Art. 32 Risarcimento di danni
Art. 32 Réparation du dommage
Art. 33 Appianamento delle controversie
Art. 33 Résolution des différends
Art. 34 Assicurazione facoltativa svizzera
Art. 34 Assurance facultative suisse
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 36 Durata, modifica e denuncia della Convenzione
Art. 36 Durée, modification et dénonciation de la convention
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 37 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.