Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.49 Accordo del 4 luglio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Regno dell'Arabia Saudita concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

Inverser les langues

0.748.127.191.49 Accord du 4 juillet 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Royaume d'Arabie Saoudite relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 2 Octroi de droits
Art. 3 Designazione di imprese di trasporti aerei
Art. 3 Désignation des entreprises de transport aérien
Art. 4 Diniego, revoca o sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 4 Refus de délivrance, révocation ou suspension d’une autorisation d’exploitation
Art. 5 Installazioni e tasse aeroportuali
Art. 5 Redevances d’aéroport et d’installations
Art. 6 Esenzione da dazi e altre tasse
Art. 6 Exemption des droits de douane et autres
Art. 7 Principi applicabili all’esercizio dei servizi convenuti
Art. 7 Principes régissant l’exploitation des services convenus
Art. 8 Approvazione degli orari
Art. 8 Approbation des horaires
Art. 9 Allestimento di statistiche
Art. 9 Statistiques
Art. 10 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 10 Applicabilité des lois et règlements
Art. 11 Trasferimento degli introiti
Art. 11 Transfert de recettes
Art. 12 Sicurezza
Art. 12 Sécurité
Art. 13 Rappresentanza commerciale delle imprese di trasporti aerei
Art. 13 Représentation commerciale des entreprises de transport aérien
Art. 14 Sicurezza dell’aviazione
Art. 14 Sûreté de l’aviation
Art. 15 Sicurezza dei documenti di viaggio
Art. 15 Sécurité des documents de voyage
Art. 16 Passeggeri non ammessi e senza documenti e persone espulse
Art. 16 Passagers non admissibles ou sans documents et déportés
Art. 17 Tariffe
Art. 17 Tarifs
Art. 18 Leasing
Art. 18 Location
Art. 19 Consultazioni e modifiche
Art. 19 Consultation et amendement
Art. 20 Conformità a convenzioni o accordi multilaterali
Art. 20 Conformité avec les conventions ou accords multilatéraux
Art. 21 Denuncia
Art. 21 Dénonciation
Art. 22 Composizione delle controversie
Art. 22 Règlement des différends
Art. 23 Registrazione presso l’OACI
Art. 23 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 24 Disposizioni finali
Art. 24 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.