Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.49 Accordo del 4 luglio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Regno dell'Arabia Saudita concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

0.748.127.191.49 Accord du 4 juillet 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Royaume d'Arabie Saoudite relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Diniego, revoca o sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di negare il rilascio dell’autorizzazione d’esercizio o di revocarla oppure di sospendere l’esercizio dei diritti menzionati nell’articolo 2 paragrafo 2 del presente Accordo da parte di un’impresa designata dall’altra Parte, oppure di imporre le condizioni che reputa necessarie per l’esercizio di questi diritti se:

a.
l’impresa di trasporti aerei non ha la sua sede principale nel territorio della Parte che l’ha designata e dalla quale ha ricevuto una autorizzazione d’esercizio valida; oppure
b.
il controllo effettivo su detta impresa non è esercitato dalla Parte che l’ha designata; oppure
c.
l’impresa di trasporti aerei non dispone di un certificato di operatore aereo valido (AOC) rilasciato dalla Parte che l’ha designata; oppure
d.
detta impresa ha disatteso o gravemente infranto le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti; oppure
e.
detta impresa non esercita i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente Accordo.

2.  Sempre che la revoca immediata, la sospensione temporanea o l’imposizione delle condizioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo non siano necessarie per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti, i diritti definiti nel presente articolo possono essere esercitati unicamente dopo consultazione con l’altra Parte.

3.  L’adozione, a opera di una Parte, di misure in applicazione delle disposizioni del presente articolo non pregiudica i diritti dell’altra Parte secondo l’articolo 21 del presente Accordo.

Art. 4 Refus de délivrance, révocation ou suspension d’une autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante aura le droit de refuser de délivrer, de révoquer ou de suspendre une autorisation d’exploitation pour l’exercice des droits spécifiés à l’art. 2, par. 2 du présent Accord, par les entreprises désignées par l’autre Partie contractante, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires, si:

a.
l’entreprise n’a pas son principal établissement sur le territoire de la Partie contractante de laquelle elle a reçu un permis d’exploitation valide; ou si
b.
le contrôle réglementaire effectif de l’entreprise de transport aérien n’est pas détenu par la Partie contractante désignatrice; ou si
c.
l’entreprise de transport aérien ne détient pas d’Air Operators Certificate (AOC) en cours de validité délivré par la Partie contractante qui a désigné l’entreprise; ou si
d.
lesdites entreprises n’ont pas observé ou ont gravement enfreint les lois et règlements de la Partie contractante ayant accordé ces droits; ou si
e.
lesdites entreprises n’exploitent pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  A moins que la révocation immédiate, la suspension ou l’imposition des conditions prévues au par. 1 du présent article ne soient nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois et/ou règlements, un tel droit ne peut être exercé qu’après consultation de l’autre Partie contractante.

3.  Si l’une des Parties contractantes agissait conformément aux dispositions du présent article, ce devrait être sans préjudice des droits que l’art. 21 accorde à l’autre Partie contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.