Le autorità aeronautiche di ciascuna Parte forniscono alle autorità aeronautiche dell’altra Parte, dietro loro richiesta, informazioni e statistiche relative al traffico svolto dalle proprie imprese designate sui servizi convenuti, verso e da il territorio dell’altra Parte, così come tali informazioni e statistiche vengono normalmente fornite dalle aziende designate di quest’altra Parte alle sue autorità aeronautiche. Questi dati contengono indicazioni in merito al volume, alla distribuzione, alla provenienza e alla destinazione del traffico. Tutti i dati statistici supplementari che le autorità aeronautiche di una Parte desiderano ricevere dalla autorità aeronautiche dell’altra Parte sono fatti oggetto, su richiesta, di colloqui bilaterali e accordi fra le due Parti.
Les autorités aéronautiques de l’une ou de l’autre des Parties contractantes fourniront, sur demande, à celles de l’autre Partie contractante les renseignements et statistiques se rapportant au trafic réalisés sur les services convenus par leurs entreprises désignées à destination et en provenance du territoire de l’autre Partie contractante, qui peuvent être normalement préparés et soumis par les entreprises de transport aérien désignées à leurs autorités aéronautiques. Ces données comprendront des détails sur le volume, la distribution, l’origine et la destination du trafic. Toutes données statistiques supplémentaires relatives au trafic que peuvent demander les autorités aéronautiques d’une Partie contractante aux autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante font, sur demande, l’objet de discussions et d’un accord entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.