Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.01 Ordinanza dell' 11 novembre 2015 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza sul riciclaggio di denaro, ORD)

Inverser les langues

955.01 Verordnung vom 11. November 2015 über die Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung, GwV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Operazioni di credito
Art. 3 Kreditgeschäft
Art. 4 Servizi nel campo delle operazioni di pagamento
Art. 4 Dienstleistungen für den Zahlungsverkehr
Art. 5 Attività commerciale
Art. 5 Handelstätigkeit
Art. 6 Altre attività
Art. 6 Weitere Tätigkeiten
Art. 7 Criteri generali
Art. 7 Allgemeine Kriterien
Art. 8 Operazioni di credito
Art. 8 Kreditgeschäft
Art. 9 Operazioni di trasferimento di denaro o di valori
Art. 9 Geld- oder Wertübertragungsgeschäft
Art. 10 Attività commerciale
Art. 10 Handelstätigkeit
Art. 11 Passaggio a un’attività esercitata a titolo professionale
Art. 11 Wechsel zur berufsmässigen Tätigkeit
Art. 12 Uscita ed espulsione da un OAD
Art. 12 Austritt und Ausschluss aus einer SRO
Art. 12a Divieto di interrompere la relazione d’affari
Art. 12a Verbot des Abbruchs der Geschäftsbeziehung
Art. 12b Interruzione della relazione d’affari
Art. 12b Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 12c Informazione a un intermediario finanziario
Art. 12c Information an einen Finanzintermediär
Art. 13 Commercianti
Art. 13 Händlerinnen und Händler
Art. 14 Commercio a titolo professionale
Art. 14 Gewerblicher Handel
Art. 15 Beni
Art. 15 Güter
Art. 16 Ricorso a terzi
Art. 16 Beizug Dritter
Art. 17 Identificazione della controparte
Art. 17 Identifizierung der Vertragspartei
Art. 18 Accertamento dell’avente economicamente diritto
Art. 18 Feststellung der wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 19 Chiarimenti ulteriori
Art. 19 Zusätzliche Abklärungen
Art. 20 Obbligo di comunicazione
Art. 20 Meldepflicht
Art. 21 Documentazione
Art. 21 Dokumentation
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Abilitazione delle società di audit
Art. 22a Zulassung von Prüfgesellschaften
Art. 22b Abilitazione degli auditor responsabili
Art. 22b Zulassung von leitenden Prüferinnen und Prüfern
Art. 22c Abilitazione alla verifica di avvocati e notai nell’ambito della LRD
Art. 22c Zulassung zur Prüfung von Anwältinnen und Anwälten sowie von Notarinnen und Notaren im GwG-Bereich
Art. 22d Perfezionamento
Art. 22d Weiterbildung
Art. 23 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 23 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.