955.01 Ordinanza dell' 11 novembre 2015 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza sul riciclaggio di denaro, ORD)
955.01 Verordnung vom 11. November 2015 über die Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung, GwV)
Art. 2 Campo d’applicazione
1 La presente ordinanza si applica:
- a.5
- agli intermediari finanziari secondo l’articolo 2 capoversi 2 e 3 LRD che esercitano la loro attività in Svizzera o dalla Svizzera;
- b.
- ai commercianti ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 lettera b LRD che esercitano la loro attività in Svizzera o dalla Svizzera.
2 Non sono considerati intermediari finanziari ai sensi dell’articolo 2 capoverso 3 LRD:
- a.
- le persone che esercitano le seguenti attività:
- 1.
- il mero trasporto fisico o la mera custodia fisica di valori patrimoniali, fatto salvo l’articolo 6 capoverso 1 lettera c,
- 2.
- l’attività di incasso,
- 3.
- il trasferimento di valori patrimoniali a titolo di prestazione accessoria di una prestazione contrattuale principale,
- 4.
- l’esercizio di istituzioni di previdenza del pilastro 3a da parte di fondazioni bancarie o di assicurazioni,
- 5.
- la prestazione di servizi tra società del medesimo gruppo;
- b.
- il personale ausiliario di intermediari finanziari che per la loro attività detengono un’autorizzazione in Svizzera o che sono affiliati a un organismo di autodisciplina (OAD), se adempie le seguenti condizioni:
- 1.
- è selezionato accuratamente dall’intermediario finanziario e sottostà alle sue istruzioni e ai suoi controlli,
- 2.
- è integrato nei provvedimenti organizzativi adottati dall’intermediario finanziario per impedire il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo secondo l’articolo 8 LRD e riceve una formazione e una formazione continua in questo ambito,
- 3.
- agisce unicamente in nome e per conto dell’intermediario finanziario,
- 4.
- è retribuito dall’intermediario finanziario e non dal cliente finale,
- 5.
- effettua operazioni di trasferimento di denaro o di valori per un unico intermediario finanziario autorizzato o affiliato a un OAD, e
- 6.
- ha concluso con l’intermediario finanziario un accordo scritto concernente l’osservanza delle condizioni che precedono.
Art. 2 Geltungsbereich
1 Diese Verordnung gilt für:
- a.5
- Finanzintermediäre nach Artikel 2 Absätze 2 und 3 GwG, die in der Schweiz oder von der Schweiz aus tätig sind;
- b.
- Händlerinnen und Händler nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b GwG, die in der Schweiz oder von der Schweiz aus tätig sind.
2 Keine Finanzintermediäre nach Artikel 2 Absatz 3 GwG sind:
- a.
- Personen, die folgende Tätigkeiten ausüben:
- 1.
- den rein physischen Transport oder die rein physische Aufbewahrung von Vermögenswerten unter Vorbehalt von Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe c,
- 2.
- die Inkassotätigkeit,
- 3.
- die Übertragung von Vermögenswerten als akzessorische Nebenleistung zu einer Hauptvertragsleistung,
- 4.
- das Betreiben von Vorsorgeeinrichtungen der Säule 3a durch Bankstiftungen oder Versicherungen,
- 5.
- das Erbringen von Dienstleistungen unter Konzerngesellschaften;
- b.
- Hilfspersonen von Finanzintermediären, die für ihre Tätigkeit eine Bewilligung in der Schweiz haben oder die einer Selbstregulierungsorganisation (SRO) angeschlossen sind, sofern sie:
- 1.
- vom Finanzintermediär sorgfältig ausgewählt sind und dessen Weisungen und Kontrolle unterstehen,
- 2.
- in die organisatorischen Massnahmen des Finanzintermediärs zur Verhinderung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung nach Artikel 8 GwG einbezogen sind und entsprechend aus- und weitergebildet werden,
- 3.
- ausschliesslich im Namen des Finanzintermediärs und auf dessen Rechnung handeln,
- 4.
- vom Finanzintermediär und nicht von der Endkundin oder dem Endkunden entschädigt werden,
- 5.
- beim Geld- oder Wertübertragungsgeschäft nur für einen einzigen bewilligten oder einer SRO angeschlossenen Finanzintermediär tätig sind, und
- 6.
- mit dem Finanzintermediär über die Einhaltung der vorstehenden Anforderungen eine schriftliche Vereinbarung abgeschlossen haben.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.