Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.01 Ordinanza dell' 11 novembre 2015 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza sul riciclaggio di denaro, ORD)

955.01 Verordnung vom 11. November 2015 über die Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung, GwV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12a Divieto di interrompere la relazione d’affari

1 Un intermediario finanziario non può interrompere di sua iniziativa una relazione d’affari se sono soddisfatte le condizioni per effettuare una comunicazione ai sensi dell’articolo 9 LRD o se si avvale del diritto di comunicazione secondo l’articolo 305ter capoverso 2 del Codice penale (CP)16.

2 Se sussistono indizi concreti di imminenti misure di sicurezza da parte di un’autorità, l’intermediario finanziario non può:

a.
interrompere una relazione d’affari per la quale decide di non esercitare il diritto di comunicazione secondo l’articolo 305ter capoverso 2 CP anche se le condizioni sono soddisfatte;
b.
permettere il prelievo di importanti valori patrimoniali.

Art. 12a Verbot des Abbruchs der Geschäftsbeziehung

1 Ein Finanzintermediär darf eine Geschäftsbeziehung nicht von sich aus abbrechen, wenn die Voraussetzungen für eine Meldung nach Artikel 9 GwG erfüllt sind oder wenn er das Melderecht nach Artikel 305ter Absatz 2 des Strafgesetzbuches16 (StGB) in Anspruch nimmt.

2 Wenn konkrete Anzeichen bestehen, dass behördliche Sicherstellungsmassnahmen unmittelbar bevorstehen, ist dem Finanzintermediär untersagt:

a.
eine Geschäftsbeziehung abzubrechen, für welche er entscheidet, das Melderecht nach Artikel 305ter Absatz 2 StGB nicht in Anspruch zu nehmen, obwohl die Voraussetzungen erfüllt sind;
b.
den Rückzug bedeutender Vermögenswerte zu gestatten.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.