Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.307 Ordinanza del 26 ottobre 2011 concernente la produzione e l'immissione sul mercato degli alimenti per animali (Ordinanza sugli alimenti per animali, OsAlA)

Inverser les langues

916.307 Verordnung vom 26. Oktober 2011 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln (Futtermittel-Verordnung, FMV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Settori disciplinati
Art. 2 Regelungsbereiche
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Misure generali per la sicurezza degli alimenti per animali
Art. 4 Allgemeine Massnahmen für die Futtermittelsicherheit
Art. 5 Prescrizioni dell’UFAG in caso di celere intervento
Art. 5 Vorschriften des BLW, wenn rasches Handeln erforderlich ist
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Requisiti relativi all’importazione, all’immissione sul mercato e all’uso
Art. 7 Anforderungen an die Einfuhr, das Inverkehrbringen und die Verwendung
Art. 8 Restrizioni e divieti
Art. 8 Beschränkungen und Verbote
Art. 9 Catalogo delle materie prime e obbligo di notifica
Art. 9 Katalog der Einzelfuttermittel und Meldepflicht
Art. 10 Responsabilità e obblighi delle imprese del settore dell’alimentazione animale
Art. 10 Verantwortlichkeiten und Pflichten der Futtermittelunternehmen
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Principi per l’etichettatura e la presentazione
Art. 12 Grundsätze für Kennzeichnung und Aufmachung
Art. 13 Responsabilità
Art. 13 Verantwortlichkeit
Art. 14 Presentazione delle indicazioni di etichettatura
Art. 14 Aufmachung der Kennzeichnungsangaben
Art. 15 Requisiti generali relativi all’etichettatura
Art. 15 Allgemeine Kennzeichnungsanforderungen
Art. 16 Deroghe e indicazioni facoltative
Art. 16 Ausnahmen und freiwillige Angaben
Art. 17 Imballaggio
Art. 17 Verpackung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Principio dell’autorizzazione
Art. 19 Grundsatz der Zulassung
Art. 20 Elenco degli additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 20 Liste der zugelassenen Futtermittelzusatzstoffe
Art. 21 Autorizzazione di additivi per alimenti per animali per esperimenti scientifici
Art. 21 Bewilligung von Futtermittelzusatzstoffen für wissenschaftliche Versuche
Art. 22 Additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 22 Bewilligte Futtermittelzusatzstoffe
Art. 23 Autorizzazione urgente
Art. 23 Bewilligung in dringenden Fällen
Art. 24 Condizioni di autorizzazione
Art. 24 Zulassungsvoraussetzungen
Art. 25 Categorie di additivi per alimenti per animali
Art. 25 Kategorien von Futtermittelzusatzstoffen
Art. 26 Richieste e domande
Art. 26 Begehren und Gesuche
Art. 27 Documenti da inoltrare
Art. 27 Einzureichende Unterlagen
Art. 28 Esame delle richieste e delle domande
Art. 28 Prüfung von Begehren und Gesuchen
Art. 29 Responsabilità propria
Art. 29 Selbstverantwortung
Art. 30 Riesame degli additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 30 Überprüfung zugelassener Futtermittelzusatzstoffe
Art. 31 Proroga delle autorizzazioni
Art. 31 Verlängerung von Zulassungen
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Riservatezza
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 34 Protezione dei documenti
Art. 34 Unterlagenschutz
Art. 35 Oggetto
Art. 35 Gegenstand
Art. 36 Sostanze indesiderabili negli alimenti per animali
Art. 36 Unerwünschte Stoffe in Futtermitteln
Art. 37 Divieto di diluizione e detossificazione
Art. 37 Verdünnungsverbot und Entgiftung
Art. 38 Sostanze indesiderabili negli alimenti complementari per animali
Art. 38 Unerwünschte Stoffe in Ergänzungsfuttermitteln
Art. 39 Correzione della concentrazione massima
Art. 39 Korrektur des Höchstwertes
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Obblighi generali
Art. 41 Allgemeine Pflichten
Art. 42 Obblighi specifici
Art. 42 Besondere Pflichten
Art. 43 Obbligo di tenere un registro sugli alimenti per animali da reddito
Art. 43 Aufzeichnungspflicht für Nutztierfuttermittel
Art. 44 Sistema di analisi dei rischi e controllo dei punti critici (HACCP)
Art. 44 Gefahrenanalyse und kritische Lenkungspunkte (HACCP)
Art. 45 Documenti concernenti il sistema HACCP
Art. 45 Unterlagen betreffend das HACCP-System
Art. 46 Principio
Art. 46 Grundsatz
Art. 47 Obbligo di notifica
Art. 47 Meldepflicht
Art. 48 Omologazione degli stabilimenti
Art. 48 Zulassung von Betrieben
Art. 49 Riconoscimento delle registrazioni e delle omologazioni estere
Art. 49 Anerkennung ausländischer Registrierungen und Zulassungen
Art. 50 Sospensione della registrazione o dell’omologazione
Art. 50 Aussetzung der Registrierung oder Zulassung
Art. 51 Revoca della registrazione o dell’omologazione
Art. 51 Entzug der Registrierung oder Zulassung
Art. 52 Modifiche della registrazione o dell’omologazione di uno stabilimento
Art. 52 Änderungen der Registrierung oder Zulassung eines Betriebs
Art. 53 Esenzione dalle ispezioni in loco
Art. 53 Befreiung von Besichtigungen vor Ort
Art. 54 Elenco degli stabilimenti registrati e omologati
Art. 54 Verzeichnis der registrierten und zugelassenen Betriebe
Art. 55 Elaborazione, diffusione e uso dei manuali
Art. 55 Ausarbeitung, Verbreitung und Anwendung von Leitlinien
Art. 56 Manuali nazionali
Art. 56 Nationale Leitlinien
Art. 57 Importazione di alimenti per animali
Art. 57 Einfuhr von Futtermitteln
Art. 58 Controlli più intensi
Art. 58 Verstärkte Kontrollen
Art. 59 Sistema di allarme rapido
Art. 59 Schnellwarnsystem
Art. 60 Oggetto
Art. 60 Gegenstand
Art. 61 Requisiti generali
Art. 61 Allgemeine Anforderungen
Art. 62 Autorizzazione di materie prime e additivi geneticamente modificati per alimenti per animali
Art. 62 Zulassung von gentechnisch veränderten Einzelfuttermitteln und Futtermittelzusatzstoffen
Art. 63 Richieste
Art. 63 Begehren
Art. 64 Separazione del flusso di merci
Art. 64 Warenflusstrennung
Art. 65 Obbligo di informare e di tenere un registro
Art. 65 Informations- und Buchführungspflichten
Art. 66 Requisiti di etichettatura
Art. 66 Anforderungen an die Kennzeichnung
Art. 67 Contaminazioni accidentali o tecnicamente inevitabili
Art. 67 Unbeabsichtigte oder technisch unvermeidbare Verunreinigungen
Art. 68 Alimenti per animali con tracce di OGM
Art. 68 Futtermittel mit Spuren von gentechnisch veränderten Organismen
Art. 69 Competenze del DEFR
Art. 69 Kompetenzen des WBF
Art. 70 Competenze dell’UFAG
Art. 70 Kompetenzen des BLW
Art. 71 Requisiti relativi al controllo degli alimenti per animali
Art. 71 Anforderungen an die Futtermittelkontrolle
Art. 72 Requisiti relativi ai laboratori
Art. 72 Anforderungen an die Laboratorien
Art. 73 Cooperazione tra autorità
Art. 73 Zusammenarbeit der Behörden
Art. 74 Consultazione dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici
Art. 74 Anhörung des Schweizerischen Heilmittelinstituts
Art. 75 Cooperazione con gli organismi di controllo
Art. 75 Zusammenarbeit mit Kontrollstellen
Art. 76 Statistica della cifra d’affari
Art. 76 Umsatzstatistik
Art. 77 Diritto previgente: abrogazione
Art. 77 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 78 Disposizioni transitorie
Art. 78 Übergangsbestimmungen
Art. 79 Entrata in vigore
Art. 79 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.