Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101.126 Ordinanza del DFI del 1° dicembre 2015 sulla dichiarazione di osservazioni relative alle malattie trasmissibili dell'essere umano

Inverser les langues

818.101.126 Verordnung des EDI vom 1. Dezember 2015 über die Meldung von Beobachtungen übertragbarer Krankheiten des Menschen

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Dichiarazione di referti clinici
Art. 2 Meldungen von klinischen Befunden
Art. 3 Dichiarazioni complementari di referti clinici
Art. 3 Ergänzungsmeldungen von klinischen Befunden
Art. 4 Dichiarazioni di referti delle analisi di laboratorio
Art. 4 Meldungen von laboranalytischen Befunden
Art. 4a Dichiarazioni di referti di test rapidi dell’antigene SARS-CoV-2
Art. 4a Meldungen von Befunden zu Sars-CoV-2-Antigen-Schnelltests
Art. 5
Art. 5
Art. 5a Dichiarazioni di referti epidemiologici
Art. 5a Meldungen von epidemiologischen Befunden
Art. 6 Dichiarazioni di osservazioni che indicano un pericolo per la salute pubblica
Art. 6 Meldungen von Beobachtungen, die auf eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit hinweisen
Art. 7 Laboratorio soggetto all’obbligo di dichiarazione
Art. 7 Meldepflichtiges Laboratorium
Art. 8 Criteri di dichiarazione
Art. 8 Meldekriterien
Art. 9 Momento della dichiarazione
Art. 9 Zeitpunkt der Meldung
Art. 10 Termine di dichiarazione
Art. 10 Meldefristen
Art. 11 Modalità di dichiarazione per referti clinici
Art. 11 Meldewege für klinische Befunde
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Modalità di dichiarazione per referti epidemiologici
Art. 13a Meldewege für epidemiologische Befunde
Art. 14 Modalità di dichiarazione per osservazioni che indicano un pericolo per la salute pubblica
Art. 14 Meldewege für Beobachtungen, die auf eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit hinweisen
Art. 15 Strumenti di dichiarazione
Art. 15 Meldemittel
Art. 16 Verifica dei contenuti delle dichiarazioni
Art. 16 Überprüfung der Meldeinhalte
Art. 17 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 17 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 18 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.