Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101.126 Ordinanza del DFI del 1° dicembre 2015 sulla dichiarazione di osservazioni relative alle malattie trasmissibili dell'essere umano

818.101.126 Verordnung des EDI vom 1. Dezember 2015 über die Meldung von Beobachtungen übertragbarer Krankheiten des Menschen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Dichiarazioni di osservazioni che indicano un pericolo per la salute pubblica

1 Le autorità cantonali competenti nonché i conduttori di navi e i piloti di aeromobili devono dichiarare eventi quali casi di malattia, decesso o contaminazione insoliti, inaspettati o concentrati che indicano un pericolo per la salute pubblica in applicazione dello strumento decisionale di cui all’allegato 2 del Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 20056 (RSI).

2 Devono trasmettere i seguenti dati:

a.
tipo di evento;
b.
denominazione dell’autorità o nome e cognome del conduttore della nave o del pilota dell’aeromobile;
c.
numero di volo o di nave;
d.
numero di telefono e di fax;
e.
indirizzo e indirizzo di posta elettronica.

Art. 6 Meldungen von Beobachtungen, die auf eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit hinweisen

1 Die zuständigen kantonalen Behörden sowie Führerinnen und Führer von Schiffen und Luftfahrzeugen müssen Ereignisse wie Krankheits- oder Todesfälle oder Kontaminationen, die ungewöhnlich oder unerwartet sind oder gehäuft auftreten und auf eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit hinweisen, in Anwendung des Entscheidungsschemas nach Anlage 2 der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 20056 (IGV) melden.

2 Sie müssen folgende Angaben übermitteln:

a.
Art des Ereignisses;
b.
Bezeichnung der Behörde oder Vorname und Name der Führerin oder des Führers des Schiffs oder des Luftfahrzeugs;
c.
Flug- oder Schiffsnummer;
d.
Telefon- und Faxnummer;
e.
Adresse und E-Mail-Adresse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.