1 Le autorità cantonali competenti nonché i conduttori di navi e i piloti di aeromobili devono dichiarare eventi quali casi di malattia, decesso o contaminazione insoliti, inaspettati o concentrati che indicano un pericolo per la salute pubblica in applicazione dello strumento decisionale di cui all’allegato 2 del Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 20056 (RSI).
2 Devono trasmettere i seguenti dati:
1 Die zuständigen kantonalen Behörden sowie Führerinnen und Führer von Schiffen und Luftfahrzeugen müssen Ereignisse wie Krankheits- oder Todesfälle oder Kontaminationen, die ungewöhnlich oder unerwartet sind oder gehäuft auftreten und auf eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit hinweisen, in Anwendung des Entscheidungsschemas nach Anlage 2 der Internationalen Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 20056 (IGV) melden.
2 Sie müssen folgende Angaben übermitteln:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.