Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sui sistemi d'informazione della Confederazione nel campo dello sport (LSISpo)

Inverser les langues

415.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über die Informationssysteme des Bundes im Bereich Sport (IBSG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principi del trattamento dei dati
Art. 2 Grundsätze der Datenbearbeitung
Art. 3 Responsabilità
Art. 3 Verantwortlichkeit
Art. 4 Trattamento dei dati per lavori ai sistemi dʼinformazione
Art. 4 Datenbearbeitung für Arbeiten an den Informationssystemen
Art. 5 Modifica dei sistemi dʼinformazione
Art. 5 Änderungen der Informationssysteme
Art. 6 Conservazione, cancellazione, archiviazione e distruzione dei dati
Art. 6 Aufbewahrung, Löschung, Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 7 Statistica e ricerca
Art. 7 Statistik und Forschung
Art. 8 Scopo
Art. 8 Zweck
Art. 9 Dati
Art. 9 Daten
Art. 10 Raccolta dei dati
Art. 10 Datenbeschaffung
Art. 11 Comunicazione dei dati
Art. 11 Datenbekanntgabe
Art. 12 Partecipazione alle spese
Art. 12 Kostenbeteiligung
Art. 13 Scopo
Art. 13 Zweck
Art. 14 Dati
Art. 14 Daten
Art. 15 Raccolta dei dati
Art. 15 Datenbeschaffung
Art. 16 Comunicazione dei dati
Art. 16 Datenbekanntgabe
Art. 17 Scopo
Art. 17 Zweck
Art. 18 Dati
Art. 18 Daten
Art. 19 Raccolta dei dati
Art. 19 Datenbeschaffung
Art. 20 Comunicazione dei dati
Art. 20 Datenbekanntgabe
Art. 21 Scopo
Art. 21 Zweck
Art. 22 Dati
Art. 22 Daten
Art. 23 Raccolta dei dati
Art. 23 Datenbeschaffung
Art. 24 Scambio automatico con altri sistemi d’informazione
Art. 24 Automatischer Austausch mit andern Informationssystemen
Art. 25 Scopo
Art. 25 Zweck
Art. 26 Dati
Art. 26 Daten
Art. 27 Raccolta dei dati
Art. 27 Datenbeschaffung
Art. 28 Comunicazione dei dati
Art. 28 Datenbekanntgabe
Art. 29 Scambio automatico con altri sistemi d’informazione
Art. 29 Automatischer Austausch mit andern Informationssystemen
Art. 30 Scopo
Art. 30 Zweck
Art. 31 Responsabilità e trattamento dei dati
Art. 31 Verantwortlichkeit und Datenbearbeitung
Art. 32 Dati
Art. 32 Daten
Art. 33 Raccolta dei dati
Art. 33 Datenbeschaffung
Art. 34 Comunicazione dei dati
Art. 34 Datenbekanntgabe
Art. 35 Durata del periodo di conservazione
Art. 35 Aufbewahrungsdauer
Art. 36 Disposizioni d’esecuzione
Art. 36 Ausführungsbestimmungen
Art. 37 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 37 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 38 Entrata in vigore
Art. 38 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.