Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Dretg naziunal 4 Scola - Scienza - Cultura 44 Lingua. Art. Cultura

442.1 Loi fédérale du 11 décembre 2009 sur l'encouragement de la culture (Loi sur l'encouragement de la culture, LEC)

Inverser les langues

442.1 Lescha federala dals 11 da december 2009 davart la promoziun da la cultura (Lescha per promover la cultura, LPCu)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Object
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Champ d’applicaziun
Art. 3 Buts
Art. 3 Finamiras
Art. 4 Subsidiarité
Art. 4 Subsidiaritad
Art. 5 Coordination et collaboration
Art. 5 Coordinaziun e collavuraziun
Art. 6 Intérêt national
Art. 6 Interess naziunal
Art. 7 Accès aux projets
Art. 7 Projects accessibels al public
Art. 8 Projets prioritaires
Art. 8 Priorisaziun
Art. 9 Sécurité sociale des artistes
Art. 9 Segirezza sociala da las persunas che lavuran en il champ cultural
Art. 9a Participation culturelle
Art. 9a Participaziun culturala
Art. 10 Mesures de sauvegarde du patrimoine culturel
Art. 10 Mesiras per conservar il patrimoni cultural
Art. 11 Promotion de la relève
Art. 11 Promoziun da la generaziun giuvna
Art. 12 Formation musicale
Art. 12 Promoziun da la furmaziun musicala
Art. 12a Écolages dans les écoles de musique
Art. 12a Tariffas da las scolas da musica
Art. 13 Prix, distinctions et acquisitions
Art. 13 Premis, distincziuns ed acquisiziuns
Art. 14 Soutien d’organisations culturelles
Art. 14 Sustegn d’organisaziuns culturalas
Art. 15 Promotion de la lecture et de la littérature
Art. 15 Promoziun da la lectura e da la litteratura
Art. 16 Manifestations culturelles et projets
Art. 16 Occurrenzas culturalas e projects
Art. 17
Art. 17 Jenics, Sinti e moda da viver nomada
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Encouragement de la médiation artistique
Art. 19 Promoziun da l’intermediaziun da l’art
Art. 20 Création artistique
Art. 20 Lavur artistica
Art. 21 Soutien des échanges culturels
Art. 21 Sustegn dal barat cultural
Art. 22 Collaboration internationale
Art. 22 Collavuraziun internaziunala
Art. 23 Mesures de soutien
Art. 23 Mesiras da sustegn
Art. 24 Coordination des mesures prises à l’étranger
Art. 24 Coordinaziun da las mesiras a l’exteriur
Art. 25 Aides financières et autres formes de soutien
Art. 25 Agids finanzials ed autras furmas da sustegn
Art. 26 Dispositions procédurales
Art. 26 Disposiziuns dal dretg processual
Art. 27 Priorités et financement
Art. 27 Prioritads da la promoziun da la cultura e finanziaziun
Art. 28 Régimes d’encouragement
Art. 28 Concepts da promoziun
Art. 29 Autorité compétente et coordination
Art. 29 Autoritad spezialisada e coordinaziun
Art. 30 Statistique et évaluation
Art. 30 Statistica ed evaluaziun
Art. 31 Forme juridique et siège
Art. 31 Furma giuridica e sedia
Art. 32 Tâches
Art. 32 Incumbensas
Art. 33 Organes
Art. 33 Organs
Art. 34 Conseil de fondation
Art. 34 Cussegl da fundaziun
Art. 35 Direction
Art. 35 Direcziun
Art. 36 Organe de révision
Art. 36 Post da revisiun
Art. 37 Commission d’experts
Art. 37 Cumissiun spezialisada
Art. 38 Secrétariat
Art. 38 Secretariat
Art. 39 Personnel
Art. 39 Persunal
Art. 40 Financement
Art. 40 Finanziaziun
Art. 41 Trésorerie
Art. 41 Tresoraria
Art. 42 Présentation des comptes
Art. 42 Rendaquint
Art. 43 Impôts
Art. 43 Taglias
Art. 44 Surveillance
Art. 44 Surveglianza
Art. 45 Objectifs stratégiques
Art. 45 Finamiras strategicas
Art. 46 Exécution
Art. 46 Execuziun
Art. 47 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 47 Aboliziun e midada dal dretg vertent
Art. 48 Référendum et entrée en vigueur
Art. 48 Referendum ed entrada en vigur
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.