Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.44 Loi fédérale du 13 juin 2008 sur la responsabilité civile en matière nucléaire (LRCN)

Inverser les langues

732.44 Legge federale del 13 giugno 2008 sulla responsabilità civile in materia nucleare (LRCN)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Principe
Art. 3 Principi
Art. 4 Dommages-intérêts et réparation pour tort moral
Art. 4 Risarcimento e riparazione morale
Art. 5 Prescription et péremption
Art. 5 Prescrizione e perenzione
Art. 6 Conventions
Art. 6 Convenzioni
Art. 7 Assurance non obligatoire
Art. 7 Assicurazione non obbligatoria
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Couverture obligatoire
Art. 10 Copertura obbligatoria
Art. 11 Dommages différés
Art. 11 Danni tardivi
Art. 12 Contributions des exploitants d’installations nucléaires
Art. 12 Contributi degli esercenti di impianti nucleari
Art. 13 Fonds pour dommages nucléaires
Art. 13 Fondo per danni nucleari
Art. 14 Dommages particuliers
Art. 14 Danni particolari
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Rétablissement de la couverture intégrale
Art. 16 Ripristino della copertura integrale
Art. 17 Action directe et exceptions
Art. 17 Azione diretta del danneggiato, eccezioni
Art. 18 Recours des prestataires de couverture
Art. 18 Rivalsa del fornitore della copertura
Art. 19 Suspension et cessation de la couverture privée
Art. 19 Sospensione e cessazione della copertura privata
Art. 20 Conservation des preuves
Art. 20 Provvedimenti per assicurare le prove
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Principes applicables à la procédure
Art. 22 Principi applicabili alla procedura
Art. 23 Fixation des frais judiciaires et des dépens
Art. 23 Determinazione delle spese processuali e ripetibili
Art. 24 Paiement provisoire
Art. 24 Pagamento provvisorio
Art. 25 Principes
Art. 25 Principi
Art. 26 Modification des prestations d’assurance et primes de répartition
Art. 26 Mutamento dell’obbligo di prestazione; premi di ripartizione
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Violation de l’obligation d’être couvert
Art. 28 Inadempimento dell’obbligo di copertura
Art. 29 Contraventions
Art. 29 Contravvenzioni
Art. 30 Compétence et procédure
Art. 30 Competenza e procedura
Art. 31 Exécution
Art. 31 Esecuzione
Art. 32 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 32 Abrogazione e modifica del diritto vigente
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.