Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

642.11 Loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'impôt fédéral direct (LIFD)

Inverser les langues

642.11 Legge federale del 14 dicembre 1990 sull'imposta federale diretta (LIFD)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet de la loi
Art. 1 Oggetto della legge
Art. 2 Perception de l’impôt
Art. 2 Riscossione dell’imposta
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Entreprises, établissements stables et immeubles
Art. 4 Imprese, stabilimenti d’impresa e fondi
Art. 5 Autres éléments imposables
Art. 5 Altri elementi imponibili
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Sociétés commerciales étrangères et autres communautés étrangères de personnes sans personnalité juridique
Art. 11 Società commerciali estere e altre comunità di persone senza personalità giuridica
Art. 12 Succession fiscale
Art. 12 Successione fiscale
Art. 13 Responsabilité et responsabilité solidaire
Art. 13 Responsabilità e responsabilità solidale
Art. 14 Imposition d’après la dépense
Art. 14 Imposizione secondo il dispendio
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Participations de collaborateur
Art. 17a Partecipazioni di collaboratore
Art. 17b Revenus provenant de participations de collaborateur proprement dites
Art. 17b Proventi di partecipazioni vere e proprie di collaboratore
Art. 17c Revenus provenant de participations de collaborateur improprement dites
Art. 17c Proventi di partecipazioni improprie di collaboratore
Art. 17d Imposition proportionnelle
Art. 17d Imposizione proporzionale
Art. 18 Principe
Art. 18 Principio
Art. 18a Faits justifiant un différé
Art. 18a Fattispecie che giustificano un differimento
Art. 18b Imposition partielle des revenus produits par les participations de la fortune commerciale
Art. 18b Imposizione parziale dei proventi da partecipazioni della sostanza commerciale
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 20a Cas particuliers
Art. 20a Casi speciali
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 En général
Art. 27 In generale
Art. 28 Amortissements
Art. 28 Ammortamenti
Art. 29 Provisions
Art. 29 Accantonamenti
Art. 30 Remploi
Art. 30 Sostituzione di beni
Art. 31 Déduction des pertes
Art. 31 Perdite
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Dons
Art. 33a Prestazioni volontarie
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Versements de capitaux remplaçant des prestations périodiques
Art. 37 Liquidazioni in capitale per prestazioni ricorrenti
Art. 37a Procédure simplifiée
Art. 37a Procedura di conteggio semplificata
Art. 37b Bénéfices de liquidation
Art. 37b Utili di liquidazione
Art. 38 Prestations en capital provenant de la prévoyance
Art. 38 Prestazioni in capitale provenienti dalla previdenza
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Période fiscale
Art. 40 Periodo fiscale
Art. 41 Détermination du revenu
Art. 41 Determinazione del reddito
Art. 42 Taxation en cas de mariage et en cas de dissolution du mariage
Art. 42 Tassazione in caso di matrimonio o scioglimento del matrimonio
Art. 4348
Art. 4348
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Rattachement personnel
Art. 50 Appartenenza personale
Art. 51 Rattachement économique
Art. 51 Appartenenza economica
Art. 52 Étendue de l’assujettissement
Art. 52 Estensione dell’assoggettamento
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 En général
Art. 58 In generale
Art. 59 Charges justifiées par l’usage commercial
Art. 59 Oneri giustificati dall’uso commerciale
Art. 60 Éléments sans influence sur le résultat
Art. 60 Operazioni senza influenza sul risultato
Art. 61 Restructurations
Art. 61 Ristrutturazioni
Art. 61a Déclaration de réserves latentes au début de l’assujettissement
Art. 61a Dichiarazione di riserve occulte all’inizio dell’assoggettamento
Art. 61b Imposition de réserves latentes à la fin de l’assujettissement
Art. 61b Imposizione di riserve occulte alla fine dell’assoggettamento
Art. 62 Amortissements
Art. 62 Ammortamenti
Art. 63 Provisions
Art. 63 Accantonamenti
Art. 64 Remploi
Art. 64 Sostituzione di beni
Art. 65 Intérêts sur le capital propre dissimulé
Art. 65 Interessi sul capitale proprio occulto
Art. 66
Art. 66
Art. 66a Personnes morales poursuivant des buts idéaux
Art. 66a Utili di persone giuridiche con scopi ideali
Art. 67 Déduction des pertes
Art. 67 Deduzione delle perdite
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Réduction
Art. 69 Riduzione
Art. 70 Rendement net des participations
Art. 70 Ricavo netto da partecipazioni
Art. 71
Art. 71
Art. 72
Art. 72
Art. 7378
Art. 7378
Art. 79 Période fiscale
Art. 79 Periodo fiscale
Art. 80 Calcul du bénéfice net
Art. 80 Calcolo dell’utile netto
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Taux d’imposition
Art. 82 Aliquota d’imposta
Art. 83 Travailleurs soumis à l’impôt à la source
Art. 83 Lavoratori assoggettati all’imposta alla fonte
Art. 84 Prestations imposables
Art. 84 Prestazioni imponibili
Art. 85 Retenue de l’impôt à la source
Art. 85 Ritenuta d’imposta alla fonte
Art. 86
Art. 86e
Art. 88 Collaboration du débiteur de la prestation imposable
Art. 88 Collaborazione del debitore della prestazione imponibile
Art. 89 Taxation ordinaire ultérieure obligatoire
Art. 89 Tassazione ordinaria ulteriore obbligatoria
Art. 89a Taxation ordinaire ultérieure sur demande
Art. 89a Tassazione ordinaria ulteriore su richiesta
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Travailleurs soumis à l’impôt à la source
Art. 91 Lavoratori assoggettati all’imposta alla fonte
Art. 92 Artistes, sportifs et conférenciers
Art. 92 Artisti, sportivi e conferenzieri
Art. 93 Administrateurs
Art. 93 Amministratori
Art. 94 Créanciers hypothécaires
Art. 94 Creditori ipotecari
Art. 95 Bénéficiaires de prestations de prévoyance découlant de rapports de travail de droit public
Art. 95 Beneficiari di prestazioni previdenziali dell’impiego pubblico
Art. 96 Bénéficiaires de prestations provenant d’institutions de prévoyance de droit privé
Art. 96 Beneficiari di prestazioni previdenziali di diritto privato
Art. 97
Art. 97
Art. 97a Bénéficiaires de participations de collaborateur
Art. 97a Beneficiari delle partecipazioni di collaboratore
Art. 98
Art. 98
Art. 99 Impôt pris en considération
Art. 99 Imposta considerata
Art. 99a Taxation ordinaire ultérieure sur demande
Art. 99a Tassazione ordinaria ulteriore su richiesta
Art. 99b Taxation ordinaire ultérieure d’office
Art. 99b Tassazione ordinaria ulteriore d’ufficio
Art. 100 Collaboration du débiteur des prestations imposables
Art. 100 Obblighi del debitore della prestazione imponibile
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Organisation
Art. 102 Organizzazione
Art. 103 Surveillance
Art. 103 Vigilanza
Art. 104
Art. 104
Art. 104a Surveillance
Art. 104a Vigilanza
Art. 105 Rattachement personnel
Art. 105 Appartenenza personale
Art. 106 Rattachement économique
Art. 106 Appartenenza economica
Art. 107 Impôts à la source
Art. 107 Imposta alla fonte
Art. 108 Décision en cas de for incertain ou litigieux
Art. 108 Decisione in caso di dubbio
Art. 109 Récusation
Art. 109 Ricusazione
Art. 110 Secret fiscal
Art. 110 Obbligo del segreto
Art. 111 Collaboration entre autorités fiscales
Art. 111 Assistenza tra autorità fiscali
Art. 112 Collaboration d’autres autorités
Art. 112 Assistenza di altre autorità
Art. 112a Traitement des données
Art. 112a Trattamento dei dati
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Consultation du dossier
Art. 114 Esame degli atti
Art. 115 Offre de preuves
Art. 115 Ammissione delle prove
Art. 116 Notification
Art. 116 Notificazione
Art. 117 Représentation contractuelle
Art. 117 Rappresentanza contrattuale
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120 Prescription du droit de taxer
Art. 120 Prescrizione del diritto di tassare
Art. 121 Prescription du droit de percevoir l’impôt
Art. 121 Prescrizione del diritto di riscossione
Art. 122
Art. 122
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Déclaration d’impôt
Art. 124 Dichiarazione d’imposta
Art. 125 Annexes
Art. 125 Allegati
Art. 126 Collaboration ultérieure
Art. 126 Altra collaborazione
Art. 126a Obligation d’être représenté
Art. 126a Rappresentanza obbligatoria
Art. 127
Art. 127
Art. 128
Art. 128
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Exécution
Art. 130 Esecuzione
Art. 131 Notification
Art. 131 Notificazione
Art. 132 Conditions
Art. 132 Presupposti
Art. 133 Délais
Art. 133 Termini
Art. 134 Compétences des autorités fiscales
Art. 134 Attribuzioni delle autorità fiscali
Art. 135 Décision
Art. 135 Decisione
Art. 136 Obligations de procédure
Art. 136 Obblighi procedurali
Art. 136a Obligation d’être représenté
Art. 136a Rappresentanza obbligatoria
Art. 137 Décision
Art. 137 Decisione
Art. 138 Paiement complémentaire et restitution d’impôt
Art. 138 Pagamento degli arretrati e restituzione
Art. 139 Voies de droit
Art. 139 Rimedi giuridici
Art. 140 Conditions à remplir par le contribuable
Art. 140 Ricorso del contribuente: condizioni
Art. 141 Conditions à remplir par l’autorité de surveillance
Art. 141 Ricorso dell’autorità di vigilanza: condizioni
Art. 142 Procédure
Art. 142 Procedura
Art. 143 Décision
Art. 143 Decisione
Art. 144 Frais
Art. 144 Spese
Art. 145
Art. 145
Art. 146
Art. 146
Art. 147 Motifs
Art. 147 Motivi
Art. 148 Délai
Art. 148 Termine
Art. 149 Procédure et décision
Art. 149 Procedura e decisione
Art. 150
Art. 150
Art. 151
Art. 151
Art. 152 Péremption
Art. 152 Perenzione
Art. 153 Procédure
Art. 153 Procedura
Art. 153a Rappel d’impôt simplifié pour les héritiers
Art. 153a Procedura semplificata di ricupero d’imposta per gli eredi
Art. 154
Art. 154
Art. 155
Art. 155
Art. 156 Mesures conservatoires
Art. 156 Provvedimenti conservativi
Art. 157 Obligation de collaborer
Art. 157 Obbligo di collaborare
Art. 158 Obligation de renseigner et de délivrer des attestations
Art. 158 Obbligo d’informare e di rilasciare attestazioni
Art. 159
Art. 159
Art. 160
Art. 160
Art. 161
Art. 161
Art. 162 Perception provisoire et perception définitive
Art. 162 Riscossione provvisoria e riscossione definitiva
Art. 163 Paiement
Art. 163 Pagamento
Art. 164 Intérêt moratoire
Art. 164 Interesse di mora
Art. 165 Exécution forcée
Art. 165 Esecuzione forzata
Art. 166 Facilités de paiement
Art. 166 Facilitazioni di pagamento
Art. 167 Conditions
Art. 167 Condizioni
Art. 167a Motifs de refus
Art. 167a Motivi di diniego
Art. 167b Autorité de remise
Art. 167b Autorità di condono
Art. 167c Contenu de la demande en remise
Art. 167c Contenuto della domanda di condono
Art. 167d Droits et obligations de procédure du requérant
Art. 167d Diritti e obblighi procedurali del richiedente
Art. 167e Moyens d’enquête de l’autorité de remise
Art. 167e Mezzi d’indagine dell’autorità di condono
Art. 167f Dispositions d’exécution
Art. 167f Disposizioni d’esecuzione
Art. 167g Voies de droit
Art. 167g Rimedi giuridici
Art. 168
Art. 168
Art. 169 Sûretés
Art. 169 Costituzione
Art. 170 Séquestre
Art. 170 Sequestro
Art. 171 Radiation du registre du commerce
Art. 171 Cancellazione dal registro di commercio
Art. 172 Inscription au registre foncier
Art. 172 Iscrizione nel registro fondiario
Art. 173 Sûretés au titre des impôts dus en cas d’activité d’intermédiaire dans le commerce d’immeubles
Art. 173 Costituzione di garanzie per l’imposta dovuta in caso di mediazione di fondi
Art. 174
Art. 174
Art. 175 Soustraction consommée
Art. 175 Sottrazione consumata
Art. 176 Tentative de soustraction
Art. 176 Tentativo di sottrazione
Art. 177 Instigation, complicité, participation
Art. 177 Istigazione, complicità, concorso
Art. 178 Dissimulation ou distraction de biens successoraux dans la procédure d’inventaire
Art. 178 Dissimulazione o distrazione di valori successori nella procedura d’inventario
Art. 179
Art. 179
Art. 180 Responsabilité des époux en cas de soustraction
Art. 180 Responsabilità dei coniugi in caso di sottrazione
Art. 181
Art. 181
Art. 181a Dénonciation spontanée
Art. 181a Autodenuncia
Art. 182 En général
Art. 182 In generale
Art. 183 En cas de soustraction d’impôt
Art. 183 In caso di sottrazione d’imposta
Art. 184
Art. 184
Art. 185
Art. 185
Art. 186 Usage de faux
Art. 186 Frode fiscale
Art. 187 Détournement de l’impôt à la source
Art. 187 Appropriazione indebita d’imposte alla fonte
Art. 188 Procédure
Art. 188 Procedura
Art. 189 Prescription de la poursuite pénale
Art. 189 Prescrizione dell’azione penale
Art. 190 Conditions
Art. 190 Presupposti
Art. 191 Procédure contre les auteurs, complices et instigateurs
Art. 191 Procedura contro gli autori, i complici e gli istigatori
Art. 192 Mesures d’enquête contre les tiers non impliqués dans la procédure
Art. 192 Provvedimenti d’inchiesta contro i terzi non implicati nella procedura
Art. 193 Clôture de l’enquête
Art. 193 Chiusura dell’inchiesta
Art. 194 Requête concernant la suite de la procédure
Art. 194 Domanda di proseguire il procedimento
Art. 195 Autres dispositions de procédure
Art. 195 Altre prescrizioni procedurali
Art. 196 Part de la Confédération
Art. 196 Quota della Confederazione
Art. 197 Répartition entre les cantons
Art. 197 Ripartizione tra i Cantoni
Art. 198 Frais des cantons
Art. 198 Spese dei Cantoni
Art. 199
Art. 199
Art. 200
Art. 200
Art. 201 Abrogation de l’arrêté du Conseil fédéral du 9 décembre 1940 sur la perception d’un impôt fédéral
Art. 201 Abrogazione del DIFD
Art. 202 Modification de la loi fédérale du 20 septembre 1949 sur l’assurance militaire
Art. 202 Modificazione della LAM
Art. 203 Modification de la LAVS
Art. 203 Modificazione della LAVS
Art. 204 Rentes et versements de capitaux provenant de la prévoyance professionnelle
Art. 204 Rendite e liquidazioni in capitale provenienti dalla previdenza professionale
Art. 205 Rachat d’années d’assurance
Art. 205 Acquisto d’anni d’assicurazione
Art. 205a Assurances de capitaux acquittées au moyen d’une prime unique conclues avant la fin de 1993
Art. 205a Assicurazioni di capitali sciolte tramite premio unico concluse entro la fine del 1993
Art. 205b Modifications urgentes de l’imposition des entreprises; effet rétroactif
Art. 205b Adeguamenti urgenti nell’imposizione delle imprese; retroattività
Art. 205bbis Disposition transitoire de la modification du 20 mars 2008
Art. 205bbis Disposizione transitoria relativa alla modifica del 20 marzo 2008
Art. 205c
Art. 205c
Art. 205d Disposition transitoire relative à la modification du 28 septembre 2012
Art. 205d Disposizione transitoria della modifica del 28 settembre 2012
Art. 205e Disposition transitoire relative à la modification du 20 juin 2014
Art. 205e Disposizione transitoria della modifica del 20 giugno 2014
Art. 205f Disposition transitoire relative à la modification du 26 septembre 2014
Art. 205f Disposizione transitoria della modifica del 26 settembre 2014
Art. 206
Art. 206
Art. 207 Réduction de l’impôt en cas de liquidation de sociétés immobilières
Art. 207 Riduzione dell’imposta in caso di liquidazione di società immobiliare
Art. 207a Disposition transitoire relative à la modification du 10 octobre 1997
Art. 207a Disposizione transitoria della modifica del 10 ottobre 1997
Art. 207b Disposition transitoire relative à la modification du 20 juin 2014
Art. 207b Disposizione transitoria della modifica del 20 giugno 2014
Art. 208220
Art. 208220
Art. 220a
Art. 220a
Art. 221
Art. 221
Art. 222
Art. 222
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.