642.11 Loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'impôt fédéral direct (LIFD)
642.11 Legge federale del 14 dicembre 1990 sull'imposta federale diretta (LIFD)
Art. 167a Motifs de refus
La remise de l’impôt peut être en partie ou en totalité refusée, notamment lorsque le contribuable:
- a.
- a manqué gravement ou de manière répétée à ses devoirs dans la procédure de taxation, de sorte que l’évaluation de sa situation financière pour la période fiscale concernée n’est plus possible;
- b.
- n’a pas créé de réserves malgré la disponibilité de moyens à partir de la période fiscale à laquelle se rapporte la demande en remise;
- c.
- n’a pas effectué de versements malgré la disponibilité de moyens à l’échéance de la créance d’impôt;
- d.
- doit son incapacité contributive à la renonciation volontaire à un revenu ou à une fortune sans motif important, à un niveau de vie exagéré ou à tout autre comportement imprudent ou gravement négligent;
- e.
- a privilégié d’autres créanciers au cours de la période évaluée.
Art. 167a Motivi di diniego
Il condono dell’imposta può essere negato in tutto o in parte segnatamente se il contribuente:
- a.
- ha violato gravemente o reiteratamente i suoi obblighi nella procedura di tassazione, rendendo in tal modo impossibile la valutazione della sua situazione finanziaria nel periodo fiscale in questione;
- b.
- a partire dal periodo fiscale cui si riferisce la domanda di condono non ha costituito riserve nonostante ne avesse i mezzi;
- c.
- alla scadenza del credito fiscale non ha eseguito pagamenti nonostante ne avesse i mezzi;
- d.
- ha causato la propria incapacità contributiva rinunciando volontariamente, senza motivi importanti, a redditi o beni, conducendo un tenore di vita eccessivo o tenendo un analogo comportamento imprudente o gravemente negligente;
- e.
- durante il periodo oggetto della valutazione ha privilegiato altri creditori.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.