Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.311.23 Ordonnance du DFJP du 4 décembre 2018 relative à l'exploitation des centres de la Confédération et des logements dans les aéroports

Inverser les langues

142.311.23 Ordinanza del DFGP del 4 dicembre 2018 sull'esercizio dei centri della Confederazione e degli alloggi presso gli aeroporti

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Accès aux centres de la Confédération et aux logements dans les aéroports
Art. 3 Accesso ai centri della Confederazione e agli alloggi presso gli aeroporti
Art. 4 Fouille et saisie d’objets
Art. 4 Perquisizione e ritiro di oggetti
Art. 5 Hébergement et encadrement
Art. 5 Alloggio e assistenza
Art. 6 Exigences posées aux prestataires de services dans les domaines de l’encadrement et de la sécurité
Art. 6 Requisiti per i fornitori di prestazioni di assistenza e sicurezza
Art. 7 Échanges avec les acteurs de la société civile
Art. 7 Dialogo con attori della società civile
Art. 8 Accès aux soins de santé
Art. 8 Accesso all’assistenza sanitaria
Art. 9 Accès à l’enseignement de base
Art. 9 Accesso all’istruzione scolastica di base
Art. 10 Programmes d’occupation
Art. 10 Programmi d’occupazione
Art. 11 occupation
Art. 11 Convenzione per un programma d’occupazione
Art. 12 Argent de poche
Art. 12 Somma per piccole spese
Art. 13 Moyens de communication
Art. 13 Mezzi di comunicazione
Art. 14 Informations concernant le conseil et la représentation juridique
Art. 14 Informazione concernente la consulenza o la rappresentanza legale
Art. 15 Premier accueil de requérants d’asile et de personnes à protéger
Art. 15 Prima accoglienza di richiedenti l’asilo e di persone bisognose di protezione
Art. 16 Droit de visite dans les centres de la Confédération
Art. 16 Diritto di visita nei centri della Confederazione
Art. 17 Modalités de sortie
Art. 17 Modalità d’uscita
Art. 18 Premier accueil et encadrement de requérants d’asile et de personnes à protéger
Art. 18 Prima accoglienza e assistenza di richiedenti l’asilo e di persone bisognose di protezione
Art. 19 Séjour dans la zone de transit de l’aéroport et promenade en plein air
Art. 19 Soggiorno nella zona di transito dell’aeroporto e passeggiata all’aperto
Art. 20 Droit de visite dans les aéroports
Art. 20 Diritto di visita all’aeroporto
Art. 21 Respect du règlement intérieur
Art. 21 Rispetto del regolamento interno
Art. 22 Travaux domestiques
Art. 22 Lavori domestici
Art. 23 Présence
Art. 23 Obbligo di presenza
Art. 24 Conditions
Art. 24 Condizioni
Art. 25 Mesures disciplinaires
Art. 25 Misure disciplinari
Art. 26 Prononcé des mesures
Art. 26 Emanazione delle misure
Art. 27 Autorité disciplinaire
Art. 27 Autorità disciplinare
Art. 28 Recours
Art. 28 Ricorso
Art. 29 Modalités et délais du recours disciplinaire
Art. 29 Procedura e termini per il ricorso disciplinare
Art. 29a
Art. 29a
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Abrogazione del diritto vigente
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.