Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.475.1 Convention de sécurité sociale du 8 juin 2018 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo

Inverser les langues

0.831.109.475.1 Convenzione dell' 8 giugno 2018 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Versement des prestations à l’étranger
Art. 5 Pagamento delle prestazioni all’estero
Art. 6 Principe général
Art. 6 Principio generale
Art. 7 Détachement
Art. 7 Distacco
Art. 8 Personnel des entreprises de transport aérien international
Art. 8 Personale di imprese internazionali di trasporto aereo
Art. 9 Employés d’entreprises de transport maritime
Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo
Art. 10 Membres d’une représentation diplomatique ou consulaire
Art. 10 Membri di rappresentanze diplomatiche o consolari
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 11 Funzionari
Art. 12 Dérogations
Art. 12 Deroghe
Art. 13 Membres de la famille
Art. 13 Familiari
Art. 14 Mesures de réadaptation
Art. 14 Provvedimenti d’integrazione
Art. 15 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 15 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 16 Indemnités forfaitaires uniques
Art. 16 Indennità unica
Art. 17 Rentes extraordinaires
Art. 17 Rendite straordinarie
Art. 18 Totalisation des périodes d’assurance et calcul des prestations pour le système de rentes financé par cotisations avant 1999
Art. 18 Totalizzazione dei periodi di assicurazione e calcolo delle prestazioni per il sistema pensionistico finanziato tramite i contributi prima del 1999
Art. 19 Périodes d’assurance selon les dispositions légales d’États tiers
Art. 19 Periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche di Stati terzi
Art. 20 Mesures administratives
Art. 20 Provvedimenti amministrativi
Art. 21 Assistance administrative
Art. 21 Assistenza amministrativa
Art. 22 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
Art. 22 Disposizioni sulle prestazioni d’invalidità
Art. 23 Prévention de la perception indue de prestations
Art. 23 Prevenzione della riscossione indebita di prestazioni
Art. 24 Protection des données personnelles
Art. 24 Protezione di dati personali
Art. 25 Impôts, émoluments et légalisation
Art. 25 Tasse, emolumenti e legalizzazione
Art. 26 Correspondance et langues
Art. 26 Corrispondenza e lingue
Art. 27 Demande, recours et délai
Art. 27 Richieste, rimedi giuridici e termini
Art. 28 Notification de décisions
Art. 28 Notifica delle decisioni
Art. 29 Monnaie
Art. 29 Valuta
Art. 30 Restitution de prestations non dues
Art. 30 Restituzione di prestazioni non dovute
Art. 31 Recouvrement de cotisations non versées et de prestations fournies indûment
Art. 31 Recupero di contributi non versati e ripetizione di prestazioni indebitamente erogate
Art. 32 Réparation du dommage
Art. 32 Risarcimento di danni
Art. 33 Résolution des différends
Art. 33 Appianamento delle controversie
Art. 34 Assurance facultative suisse
Art. 34 Assicurazione facoltativa svizzera
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 36 Durée, modification et dénonciation de la convention
Art. 36 Durata, modifica e denuncia della Convenzione
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.