Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.475.1 Convention de sécurité sociale du 8 juin 2018 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo

0.831.109.475.1 Convenzione dell' 8 giugno 2018 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité

(1)  Pour mesurer la diminution de la capacité de gain ou de l’invalidité dans la perspective de l’octroi d’une rente d’invalidité, l’institution compétente de chaque État contractant réalise une évaluation selon ses propres dispositions légales.

(2)  Les rapports et dossiers médicaux en possession de l’institution d’assurance de l’État contractant sur le territoire duquel la personne concernée séjourne ou réside sont mis gratuitement à la disposition de l’institution compétente de l’autre État contractant. Les examens et les rapports médicaux réalisés en application des dispositions légales d’un seul État contractant et qui concernent des personnes séjournant ou résidant sur le territoire de l’autre État contractant sont ordonnés par l’institution du lieu de séjour ou de résidence à la demande de l’institution compétente de l’État contractant concerné, qui en assume les coûts. Les examens et les rapports médicaux réalisés en application des dispositions légales des deux États contractants sont à la charge de l’institution du lieu de séjour ou de résidence de la personne concernée. Les modalités sont réglées dans l’arrangement administratif.

L’institution requérante est habilitée à demander un examen médical auprès du médecin de son choix.

Art. 22 Disposizioni sulle prestazioni d’invalidità

(1)  Per determinare la riduzione della capacità al lavoro o il grado d’invalidità ai fini della concessione di una rendita d’invalidità, l’istituzione competente di ciascuno Stato contraente procede a una valutazione conformemente alle proprie norme giuridiche.

(2)  I rapporti medici e i documenti in possesso dell’istituzione dello Stato contraente sul cui territorio dimora o risiede la persona interessata sono messi gratuitamente a disposizione dell’istituzione competente dell’altro Stato. Gli esami e i rapporti medici che sono effettuati in applicazione delle norme giuridiche di un solo Stato contraente e riguardano persone che dimorano o risiedono sul territorio dell’altro Stato sono ordinati dall’istituzione del luogo di dimora o di residenza su richiesta e a carico dell’istituzione competente dello Stato interessato. Gli esami e i rapporti medici effettuati in applicazione delle norme giuridiche di entrambi gli Stati contraenti sono a carico dell’istituzione del luogo di dimora o di residenza. I dettagli sono disciplinati nell’accordo amministrativo.

L’istituzione richiedente ha il diritto di fare esaminare la persona da un medico di sua scelta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.