Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.475.1 Convention de sécurité sociale du 8 juin 2018 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo

0.831.109.475.1 Convenzione dell' 8 giugno 2018 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Membres d’une représentation diplomatique ou consulaire

(1)  Les dispositions de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques8 et de la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires9 ne sont pas affectées par la présente convention.

(2)  Les ressortissants de l’un des États contractants envoyés comme membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire sur le territoire de l’autre État contractant sont soumis aux dispositions légales de l’État qui les détache.

(3)  Les ressortissants de l’un des États contractants qui sont employés sur le territoire de l’autre État contractant au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire du premier État sont assurés selon les dispositions légales du second État. Ils peuvent opter pour l’application des dispositions légales du premier État dans un délai de trois mois à compter du début de leur activité ou de la date d’entrée en vigueur de la présente convention.

(4)  Le par. 3 s’applique aussi aux ressortissants de l’un des États contractants qui sont employés au service personnel et privé de membres d’une représentation diplomatique ou consulaire.

(5)  Lorsqu’une mission diplomatique ou un poste consulaire de l’un des États contractants occupe sur le territoire de l’autre État des personnes qui sont assurées selon les dispositions légales du second État, la représentation doit se conformer aux obligations que les dispositions légales de cet État imposent d’une manière générale aux employeurs. La même règle s’applique aux ressortissants visés aux par. 2 et 3 qui occupent de telles personnes à leur service personnel.

(6)  Les par. 2 à 5 ne s’appliquent pas aux membres honoraires de postes consulaires ni à leurs employés.

(7)  Les ressortissants de l’un des États contractants qui sont employés, sur le territoire de l’autre État, au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire d’un État tiers et qui ne sont assurés ni dans cet État tiers ni dans leur pays d’origine sont assurés selon les dispositions légales de l’État sur le territoire duquel ils exercent leur activité. Cette disposition s’applique de manière analogue aux conjoints et aux enfants qui vivent avec l’assuré.

Art. 10 Membri di rappresentanze diplomatiche o consolari

(1)  La presente Convenzione non incide sull’applicazione delle disposizioni della Convenzione di Vienna del 18 aprile 19618 sulle relazioni diplomatiche e della Convenzione di Vienna del 24 aprile 19639 sulle relazioni consolari.

(2)  I cittadini di uno degli Stati contraenti inviati come membri di una rappresentanza diplomatica o consolare nel territorio dell’altro Stato sono sottoposti alle norme giuridiche dello Stato accreditante.

(3)  I cittadini di uno degli Stati contraenti occupati sul territorio dell’altro Stato al servizio di una rappresentanza diplomatica o consolare del primo Stato sono assicurati secondo le norme giuridiche del secondo Stato. Essi possono optare per l’applicazione delle norme giuridiche del primo Stato entro il termine di tre mesi a contare dall’inizio della loro occupazione o dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

(4)  Il paragrafo 3 si applica anche ai cittadini di uno degli Stati contraenti occupati al servizio personale e privato di membri di una rappresentanza diplomatica o consolare.

(5)  Se una rappresentanza diplomatica o consolare di uno degli Stati contraenti occupa sul territorio dell’altro Stato persone assicurate secondo le norme giuridiche di quest’ultimo Stato, deve conformarsi agli obblighi imposti generalmente ai datori di lavoro dalle norme giuridiche del secondo Stato contraente. La stessa regolamentazione si applica ai cittadini di cui ai paragrafi 2 e 3 che occupano tali persone al loro servizio personale.

(6)  I paragrafi 2–5 non si applicano ai membri onorari di rappresentanze consolari né ai loro impiegati.

(7)  I cittadini di uno degli Stati contraenti occupati sul territorio dell’altro Stato al servizio di una rappresentanza diplomatica o consolare di uno Stato terzo che non sono assicurati né in detto Stato terzo né nel loro Stato di origine sono assicurati secondo le norme giuridiche dello Stato contraente sul cui territorio esercitano la loro attività lucrativa. Questa regolamentazione si applica per analogia ai coniugi e ai figli che vivono con le persone assicurate.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.