Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.011 Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique du 26 octobre 1956 (avec annexe)

Inverser les langues

0.732.011 Statuto dell'Agenzia internazionale dell'energia nucleare, del 26 ottobre 1956 (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. I Création de l’Agence
Art. I Istituzione dell’Agenzia
Art. II Objectifs
Art. II Scopi
Art. III Fonctions
Art. III Compiti
Art. IV Membres
Art. IV Membri
Art. V Conférence générale
Art. V Conferenza generale
Art. VI Conseil des gouverneurs
Art. VI
Art. VII Personnel
Art. VII Personale
Art. VIII Échange de renseignements
Art. VIII Scambio d’informazioni
Art. IX Fourniture de produits
Art. IX Fornitura di materiale
Art. X Services, équipement et installations
Art. X Servizi, attrezzature, impianti
Art. XI Projets de l’Agence
Art. XI Progetti dell’Agenzia
Art. XII Garanties de l’Agence
Art. XII Misure di sicurezza spettanti all’Agenzia
Art. XIII Remboursement des membres
Art. XIII Rifusione ai membri
Art. XIV Dispositions financières
Art. XIV Disposizioni finanziarie
Art. XV Privilèges et immunités
Art. XV Privilegi e immunità
Art. XVI Relations avec d’autres organisations
Art. XVI Dipendenze con altri organismi
Art. XVII Règlement des différends
Art. XVII Composizione delle controversie
Art. XVIII Amendements et retraits
Art. XVIII Emendamenti e disdette
Art. XIX Suspension des privilèges
Art. XIX Sospensione dei privilegi
Art. XX Définitions
Art. XX Definizioni
Art. XXI Signature, acceptation et entrée en vigueur
Art. XXI Firma, accettazione ed entrata in vigore
Art. XXII Enregistrement auprès des Nations Unies
Art. XXII Registrazione presso le Nazioni Unite
Art. XXIII Textes faisant foi et copies certifiées conformes
Art. XXIII Testi autentici e copie certificate conformi
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.