Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Internal Law 1 State - People - Authorities 15 Fundamental rights

152.11 Ordonnance du 8 septembre 1999 relative à la loi fédérale sur l'archivage (Ordonnance sur l'archivage, OLAr)

Inverser les langues

152.11 Ordinance of 8 September 1999 to the Federal Act on Archiving (Archiving Ordinance)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Vérification de l’activité
Art. 3 Transparency
Art. 4 Échéance de l’obligation de proposer les documents aux Archives fédérales
Art. 4 Commencement of obligation to offer documents to the Federal Archives
Art. 5 Modalités de l’obligation de proposer les documents et du versement des documents
Art. 5 Methods of obligatory offering and transfer of documents
Art. 6 Détermination de la valeur archivistique
Art. 6 Establishment of archival value
Art. 7 Archivage autonome
Art. 7 Independent archiving
Art. 8 Garantie d’une pratique uniforme d’archivage
Art. 8 Assurance of uniform archiving practice
Art. 9 Obligation d’établir un contrat pour les activités exercées en vertu d’un mandat de droit privé
Art. 9 Obligation to conclude a contract for private law orders
Art. 10 Principes
Art. 10 Principles
Art. 11 Émoluments
Art. 11 Fees
Art. 12 Instruments de recherche
Art. 12 Finding aids
Art. 13 Calcul du délai de protection
Art. 13 Calculation of retention period
Art. 14 Délai de protection prolongé
Art. 14 Extended retention period
Art. 15 Demandes de consultation; généralités
Art. 15 Consultation applications in general
Art. 16 Demandes de consultation des documents soumis au délai de protection prolongé
Art. 16 Consultation applications during the extended retention period under Art. 11 of the Act
Art. 17 Droit de décision
Art. 17 Authority to issue a ruling
Art. 18 Autorisation de consulter pendant les délais de protection
Art. 18 Permission to consult during the retention periods
Art. 19 Charges et conditions
Art. 19 Requirements and conditions
Art. 20 Droit d’obtenir des renseignements
Art. 20 Right to information
Art. 21 Contestation
Art. 21 Note of objection
Art. 22 Procédure en cas de refus d’autoriser la consultation ou de communiquer des renseignements
Art. 22 Procedure on refusal of consultation and information
Art. 23 Utilisation des archives à des fins commerciales par les Archives fédérales
Art. 23 Commercial use of archive records by the Federal Archives
Art. 24 Transfert de droits sur les archives pour leur utilisation à des fins commerciales
Art. 24 Transfer of rights to archive records for commercial use
Art. 25 Exception à l’inaliénabilité des archives
Art. 25 Exemption from the prohibition of transfer of ownership of archive records
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 26 Repeal of current legislation
Art. 27 Modifications du droit en vigueur
Art. 27 Amendment of current legislation
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.