Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.224.1 Constitution du canton d'Appenzell (Rh.-Ext.), du 30 avril 1995

Inverser les langues

131.224.1 Verfassung des Kantons Appenzell A. Rh., vom 30. April 1995

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Le canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures
Art. 1 Der Kanton Appenzell Ausserrhoden
Art. 2 Territoire cantonal
Art. 2 Kantonsgebiet
Art. 3 Droit de cité
Art. 3 Bürgerrecht
Art. 4 Dignité humaine
Art. 4 Menschenwürde
Art. 5 Egalité de droit, interdiction de discriminer
Art. 5 Rechtsgleichheit, Diskriminierungsverbot
Art. 6 Egalité entre hommes et femmes
Art. 6 Gleichstellung von Mann und Frau
Art. 7 Liberté de conscience et de croyance
Art. 7 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 8 Interdiction de l’arbitraire et bonne foi; interdiction de la rétroactivité
Art. 8 Willkürverbot, Treu und Glauben; Rückwirkungsverbot
Art. 9 Liberté personnelle
Art. 9 Persönliche Freiheit
Art. 10 Mariage et autres formes de vie en commun
Art. 10 Ehe und Zusammenleben
Art. 11 Liberté d’établissement
Art. 11 Niederlassungsfreiheit
Art. 12 Liberté d’opinion et d’information
Art. 12 Meinungs- und Informationsfreiheit
Art. 13 Liberté de la science et droit d’enseigner
Art. 13 Unterrichts- und Wissenschaftsfreiheit
Art. 14 Liberté de l’art
Art. 14 Kunstfreiheit
Art. 15 Protection des données
Art. 15 Datenschutz
Art. 16 Droit de pétition
Art. 16 Petitionsrecht
Art. 17 Liberté d’association et de réunion
Art. 17 Vereins- und Versammlungsfreiheit
Art. 18 Garantie de la propriété
Art. 18 Eigentumsgarantie
Art. 19 Liberté économique; liberté du commerce et de l’industrie
Art. 19 Wirtschaftsfreiheit; Handels- und Gewerbefreiheit
Art. 20 Garanties de procédure a. Garanties juridiques
Art. 20 Justizgrundsätze a. Rechtsschutz
Art. 21 b. Garanties en cas de privation de liberté
Art. 21 b. Garantien beim Freiheitsentzug
Art. 22 Champ d’application des droits fondamentaux
Art. 22 Geltung der Grundrechte
Art. 23 Restriction des droits fondamentaux
Art. 23 Schranken der Grundrechte
Art. 24 a. Droits sociaux
Art. 24 a. Sozialrechte
Art. 25 b. Buts sociaux
Art. 25 b. Sozialziele
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Ordre et sécurité publics
Art. 28 Öffentliche Ordnung und Sicherheit
Art. 29 Protection de l’environnement et de la nature
Art. 29 Umwelt- und Naturschutz
Art. 30 Protection du patrimoine et du paysage
Art. 30 Denkmalpflege und Landschaftsschutz
Art. 31 Aménagement du territoire et construction
Art. 31 Raumordnung und Bauwesen
Art. 32 Transports
Art. 32 Verkehr
Art. 33 Eau, énergie, déchets a. Eau
Art. 33 Wasser, Energie, Abfall a. Wasser
Art. 34 b. Energie
Art. 34 b. Energie
Art. 35 c. Déchets
Art. 35 c. Abfall
Art. 36 Education et formation a. Principes
Art. 36 Erziehung und Bildung a. Grundsätze
Art. 37 b. Ecole
Art. 37 b. Schule
Art. 38 c. Autres tâches
Art. 38 c. Weitere Aufgaben
Art. 39 Affaires sociales a. Aide sociale
Art. 39 Soziales a. Sozialhilfe
Art. 40 b. Emplois
Art. 40 b. Arbeit
Art. 41 c. Familles, jeunes et personnes âgées
Art. 41 c. Familie, Jugend und Betagte
Art. 42 d. Personnes handicapées
Art. 42 d. Behinderte
Art. 43 Ordre économique a. Principe
Art. 43 Wirtschaftsordnung a. Grundsatz
Art. 44 b. Agriculture et sylviculture
Art. 44 b. Land- und Forstwirtschaft
Art. 45 c. Banque cantonale
Art. 45 c. Kantonalbank
Art. 46 d. Assurance
Art. 46 d. Versicherung
Art. 47 e. Régales
Art. 47 e. Regalien
Art. 48 Santé
Art. 48 Gesundheitswesen
Art. 49 Culture, science et loisirs
Art. 49 Kultur, Wissenschaft und Freizeitgestaltung
Art. 50
Art. 50
Art. 51 a. Objet, nombre de signatures
Art. 51 a. Gegenstand, Unterschriftenzahl
Art. 52 b. Forme
Art. 52 b. Form
Art. 53 c. Initiative de type unique
Art. 53 c. Einheitsinitiative
Art. 54 d. Contre-projet; double oui
Art. 54 d. Gegenvorschlag; doppeltes Ja
Art. 55 e. Procédure
Art. 55 e. Verfahren
Art. 56 a. Intervention populaire
Art. 56 a. Volksdiskussion
Art. 57 b. Procédures de consultation
Art. 57 b. Vernehmlassungen
Art. 58
Art. 58
Art. 60
Art. 60
Art. 60bis Référendum facultatif
Art. 60bis Fakultatives Referendum
Art. 61 Séparation des pouvoirs
Art. 61 Gewaltenteilung
Art. 61bis Principes de l’Etat de droit
Art. 61bis Rechtsstaatliche Grundsätze
Art. 62 Eligibilité
Art. 62 Wählbarkeit
Art. 63 Incompatibilité
Art. 63 Unvereinbarkeit
Art. 64 Récusation
Art. 64 Ausstand
Art. 65 Durée du mandat
Art. 65 Amtsdauer
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Obligation d’informer, publicité des débats
Art. 67 Informationspflicht, Öffentlichkeit
Art. 68 Délégation de compétences
Art. 68 Delegationen
Art. 69 Formes législatives
Art. 69 Rechtssetzungsformen
Art. 70 Responsabilité
Art. 70 Verantwortlichkeit
Art. 70bis Statut
Art. 70bis Stellung
Art. 71 Composition, élection
Art. 71 Zusammensetzung, Wahl
Art. 72 Compétences a. Surveillance
Art. 72 Zuständigkeiten a. Aufsicht
Art. 73 b. Elections
Art. 73 b. Wahlen
Art. 74 c. Législation
Art. 74 c. Rechtssetzung
Art. 74bis Relations avec l’extérieur
Art. 74bis
Art. 75 d. Planification
Art. 75 d. Planung
Art. 76 e. Compétences financières
Art. 76 e. Finanzkompetenzen
Art. 77 f. Autres compétences
Art. 77 f. Weitere Befugnisse
Art. 78 Organisation a. Principes
Art. 78 Organisation a) Grundsätze
Art. 79
Art. 79
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Statut
Art. 82 Stellung
Art. 83
Art. 83
Art. 84
Art. 84 Das Landammannamt
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Compétences a. Planification et coordination
Art. 86 Zuständigkeiten a. Planung und Koordination
Art. 87 b. Législation
Art. 87 b. Rechtssetzung
Art. 87bis Relations avec l’extérieur
Art. 87bis
Art. 88 c. Compétences financières
Art. 88 c. Finanzkompetenzen
Art. 89 d. Autres compétences
Art. 89 d. Weitere Befugnisse
Art. 90 e. Situations extraordinaires
Art. 90 e. Ausserordentliche Lagen
Art. 91 Collégialité
Art. 91 Kollegialprinzip
Art. 92 Commissions
Art. 92 Kommissionen
Art. 93 Administration cantonale
Art. 93 Kantonale Verwaltung
Art. 94 Organes judiciaires
Art. 94 Gerichtliche Organe
Art. 95 Obligation de motiver les jugements
Art. 95 Begründungspflicht
Art. 96 Principes généraux
Art. 96 Allgemeine Grundsätze
Art. 97 Ressources financières
Art. 97 Mittelbeschaffung
Art. 98 Impôts et autres contributions publiques
Art. 98 Steuern und Abgaben
Art. 99 Dépenses
Art. 99 Ausgaben
Art. 100 Communes municipales
Art. 100 Einwohnergemeinde
Art. 101 Autonomie
Art. 101 Gemeindeautonomie
Art. 102 Organisation
Art. 102 Organisation
Art. 103 Relations des communes entre elles et avec le canton
Art. 103 Verhältnis der Gemeinden unter sich und zum Kanton
Art. 104 Péréquation financière
Art. 104 Finanzausgleich
Art. 105 Droit de vote
Art. 105 Stimmrecht
Art. 106 Droit d’initiative
Art. 106 Initiativrecht
Art. 107 Loi communale
Art. 107 Gemeindegesetz
Art. 108
Art. 108
Art. 109 a. Principe; autonomie
Art. 109 a. Grundsatz; Selbständigkeit
Art. 110 b. Appartenance
Art. 110 b. Zugehörigkeit
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Principe
Art. 112 Grundsatz
Art. 113 Révision partielle
Art. 113 Teilrevision
Art. 114 Révision totale
Art. 114 Totalrevision
Art. 115 Communes bourgeoises
Art. 115 Bürgergemeinden
Art. 116 Edifices ecclésiastiques
Art. 116 Kirchliche Gebäulichkeiten
Art. 117
Art. 117
Art. 117bis
Art. 117bis
Art. 117ter Période de fonction
Art. 117ter ter Amtsdauer
Art. 118 Entrée en vigueur; abrogation
Art. 118 Inkrafttreten; aufgehobenes Recht
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.