Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

913.1 Verordnung vom 2. November 2022 über die Strukturverbesserungen in der Landwirtschaft (Strukturverbesserungsverordnung, SVV)

Inverser les langues

913.1 Ordinanza del 2 novembre 2022 sui miglioramenti strutturali nell'agricoltura (Ordinanza sui miglioramenti strutturali, OMSt)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Formen der Finanzhilfen
Art. 2 Forme degli aiuti finanziari
Art. 3 Empfänger und Empfängerinnen der Finanzhilfen
Art. 3 Beneficiari degli aiuti finanziari
Art. 4 Ort der Umsetzung der Massnahmen
Art. 4 Luogo di attuazione dei provvedimenti
Art. 5 Eigentum am Betrieb und an den unterstützten Bauten und Anlagen sowie Pachtverhältnisse
Art. 5 Proprietà dell’azienda e degli edifici e impianti sostenuti nonché rapporti di locazione
Art. 6 Minimale Betriebsgrösse
Art. 6 Dimensioni minime dell’azienda
Art. 7 Eigenfinanzierung
Art. 7 Autofinanziamento
Art. 8 Beitrag des Kantons
Art. 8 Contributo del Cantone
Art. 9 Wettbewerbsneutralität
Art. 9 Neutralità concorrenziale
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Grundsatz
Art. 11 Principio
Art. 12 Sicherheiten
Art. 12 Garanzie
Art. 13 Rückzahlungsfristen für Investitionskredite
Art. 13 Termini di rimborso per crediti di investimento
Art. 14 Unterstützte Massnahmen
Art. 14 Provvedimenti sostenuti
Art. 15 Finanzhilfen für begleitende Massnahmen
Art. 15 Aiuti finanziari per provvedimenti di accompagnamento
Art. 16 Finanzhilfen für Grundlagenbeschaffungen und Vorabklärungen
Art. 16 Aiuti finanziari per studi di base e accertamenti preliminari
Art. 17 Unterstützte Arbeiten bei Bauten und Anlagen
Art. 17 Lavori sostenuti per edifici e impianti
Art. 18 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 18 Condizioni generali
Art. 19 Voraussetzungen für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 19 Condizioni per provvedimenti individuali
Art. 20 Voraussetzungen für gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 20 Condizioni per provvedimenti collettivi
Art. 21 Zusätzliche Voraussetzungen für Finanzhilfen im Bereich des Bodens und des Wasserhaushalts
Art. 21 Condizioni supplementari per aiuti finanziari nel settore del suolo e del bilancio idrico
Art. 22 Zusätzliche Voraussetzungen für Basisinfrastrukturen im ländlichen Raum
Art. 22 Condizioni supplementari per infrastrutture di base nello spazio rurale
Art. 23 Anrechenbare und nicht anrechenbare Kosten
Art. 23 Costi computabili e non computabili
Art. 24 Anrechenbare Kosten für die periodische Wiederinstandstellung
Art. 24 Costi computabili per il ripristino periodico
Art. 25 Beitragssätze
Art. 25 Aliquote di contributo
Art. 26 Zusatzbeiträge
Art. 26 Contributi supplementari
Art. 27 Kürzung von Beiträgen aufgrund von Vermögen bei einzelbetrieblichen Massnahmen
Art. 27 Riduzione di contributi in base alla sostanza nel caso di provvedimenti individuali
Art. 28 Höhe der Investitionskredite
Art. 28 Importo dei crediti di investimento
Art. 29 Einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 29 Provvedimenti individuali
Art. 30 Gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 30 Provvedimenti collettivi
Art. 31 Persönliche Voraussetzungen
Art. 31 Requisiti personali
Art. 32 Tragbare Belastung
Art. 32 Onere sopportabile
Art. 33 Natur-, gewässer- und tierschützerische Anforderungen
Art. 33 Esigenze in materia di protezione della natura, delle acque e degli animali
Art. 34 Zusätzliche Voraussetzungen für landwirtschaftliche Ökonomiegebäude
Art. 34 Condizioni supplementari per edifici di economia rurale
Art. 35 Zusätzliche Voraussetzungen für gewerbliche Kleinbetriebe
Art. 35 Condizioni supplementari per le piccole aziende artigianali
Art. 36 Anrechenbare Kosten
Art. 36 Costi computabili
Art. 37 Höhe der Beiträge und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 37 Importo dei contributi e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 38 Kürzung von Beiträgen aufgrund von Vermögen bei einzelbetrieblichen Massnahmen
Art. 38 Riduzione di contributi in base alla sostanza nel caso di provvedimenti individuali
Art. 39 Höhe der Investitionskredite und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 39 Importo dei crediti di investimento e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 40 Einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 40 Provvedimenti individuali
Art. 41 Gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 41 Provvedimenti collettivi
Art. 42 Persönliche Voraussetzungen
Art. 42 Requisiti personali
Art. 43 Tragbare Belastung
Art. 43 Onere sopportabile
Art. 44 Anrechenbare Kosten
Art. 44 Costi computabili
Art. 45 Höhe der Beiträge und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 45 Importo dei contributi e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 46 Höhe der Investitionskredite und spezifische Bestimmungen zu den Massnahmen
Art. 46 Importo dei crediti di investimento e disposizioni specifiche sui provvedimenti
Art. 47 Massnahmen
Art. 47 Provvedimenti
Art. 48 Voraussetzungen
Art. 48 Condizioni
Art. 49 Anrechenbare Kosten
Art. 49 Costi computabili
Art. 50 Beitragssätze
Art. 50 Aliquote di contributo
Art. 51 Höhe der Investitionskredite
Art. 51 Importo dei crediti di investimento
Art. 52 Stellungnahme des BLW vor der Gesuchseinreichung
Art. 52 Parere dell’UFAG prima della presentazione della domanda
Art. 53 Gesuche um Finanzhilfen
Art. 53 Domande di aiuti finanziari
Art. 54 Antrag des Kantons an das BLW
Art. 54 Richiesta del Cantone all’UFAG
Art. 55 Genehmigungsverfahren
Art. 55 Procedura di approvazione
Art. 56 Vereinbarung bei Projekten zur regionalen Entwicklung
Art. 56 Convenzione per progetti di sviluppo regionale
Art. 57 Baubeginn und Erwerbe
Art. 57 Inizio dei lavori e acquisti
Art. 58 Ausführung des Vorhabens
Art. 58 Esecuzione del progetto
Art. 59 Auszahlung der Beiträge
Art. 59 Versamento dei contributi
Art. 60 Unterhalts- und Bewirtschaftungspflicht
Art. 60 Obbligo di manutenzione e di gestione
Art. 61 Beginn des Zweckentfremdung- und Zerstückelungsverbots nach Artikel 102 LwG
Art. 61 Inizio del divieto di modificare la destinazione e di frazionare ai sensi dell’articolo 102 LAgr
Art. 62 Grundbuchanmerkung bei Beiträgen
Art. 62 Menzione nel registro fondiario nel caso di contributi
Art. 63 Voraussetzungen für die Rückforderung von Beiträgen
Art. 63 Condizioni per la richiesta di restituzione dei contributi
Art. 64 Verfahren der Rückforderung von Beiträgen und Haftung
Art. 64 Procedura per la richiesta di restituzione dei contributi e responsabilità
Art. 65 Abrechnung über die zurückgeforderten Beiträge
Art. 65 Conteggio dei contributi di cui è stata richiesta la restituzione
Art. 66 Zweckentfremdungsverbot
Art. 66 divieto di modificare la destinazione
Art. 67 Rückforderung von Beiträgen bei einer Zweckentfremdung
Art. 67 Richiesta di restituzione dei contributi nel caso di una modifica della destinazione
Art. 68 Zerstückelungsverbot
Art. 68 divieto di frazionare
Art. 69 Rückforderung von Beiträgen bei einer Zerstückelung
Art. 69 Richiesta di restituzione dei contributi nel caso di un frazionamento
Art. 70 Rückforderung von Beiträgen und Widerruf von Investitionskrediten aus anderen Gründen als der Zweckentfremdung und der Zerstückelung
Art. 70 Richiesta di restituzione dei contributi e revoca dei crediti di investimento per motivi diversi dalla modifica della destinazione e dal frazionamento
Art. 71 Verwaltung des Fonds-de-Roulement
Art. 71 Gestione del fondo di rotazione
Art. 72 Rückforderung und Neuzuteilung von Bundesmitteln
Art. 72 Richiesta di restituzione e nuova ripartizione dei fondi federali
Art. 73 Oberaufsicht des Bundes
Art. 73 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 74 Aufsicht durch die Kantone
Art. 74 Vigilanza dei Cantoni
Art. 75 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 75 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 76 Änderung anderer Erlasse
Art. 76 Modifica di altri atti normativi
Art. 77 Inkrafttreten
Art. 77 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.